••• آسمانه

♥ مطالب ادبی .!.!.!.!. مطالب مذهبی ♥

بهشت در قرآن

*بهشت هاي جاويداني که وارد آنها مي شوند، از زيرِ آنها نهرها جاري است، در آنجا هر چه بخواهند براي آنان فراهم است؛ خدا پرهيزکاران را اين گونه پاداش مي دهد.

*آنان در حالي که پاک و پاکيزه اند، فرشتگانْ جانشان را مي گيرند، به آنان مي گويند: سلام بر شما، به پاداش آنچه همواره انجام مي داديد، به بهشت درآييد.
*براي آنان بهشت هاي جاوداني است که از زيرِ درختانِ نهرها جاري است، در حالي که در آنجا بر تخت ها تکيه دارند با دستبندهايي از طلا آراسته مي شوند، و جامه هايي سبز از ديباي نازک و سِتبر مي پوشند، چه پاداش خوبي و چه آسايش گاه نيکويي.
*مسلماً کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، بهشت هاي فردوس جاي پذيرايي آنان است.
*به يقين، پرهيزکاران در بهشت ها و چشمه سارها هستند.به سلامت و در امن و امان به آنجا درآييد.
*و آنچه از دشمني و کينه در سينه هايشان بوده برکنده ايم که برادر وار بر تخت هايي روبروي يکديگرند.
*در آنجا خستگي و رنجي به آنان نمي رسد و هيچ گاه از آنجا اخراج نمي شوند.
*به بندگانم خبر ده که يقيناً من بسيار آمرزنده و مهربانم.
*در آن جاودانه اند و از آن درخواست انتقال به جاي ديگر نمي کنند.
*بهشت هاي جاويدي که خداي رحمان به بندگانش وعده داده در حالي که اکنون از نظرها پنهان است، يقيناً وعده خدا آمدني است.
*در آنجا کلام لغو و بيهوده اي نمي شنوند، بلکه آنچه مي شنوند فقط سلام و درود است؛ و در آنجا صبح و شام، رزقشان براي آنان است.
*اين است بهشتي که به هر کس از بندگان خود که پرهيزکار باشد، به ميراث مي دهيم.
*بي ترديد کساني که پيش تر از سوي ما وعده نيک به آنان داده اند، از دوزخ دورشان نگه مي دارند.
*کمترين صداي آن را نمي شنوند، و آنان در آنچه دلشان بخواهد جاودانه اند.
*آن بزرگ ترين ترس و واهمه آنان را اندوهگين نمي کند و فرشتگان به استقبالشان آيند اين است روز شما که شما را به آن وعده مي دادند.
*يقيناً خدا کساني را که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، در بهشت هايي در مي آورد که از زيرِ آن نهرها جاري است؛ مسلماً خدا هر چه را بخواهد انجام مي دهد.
*بي ترديد خدا کساني را که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، در بهشت هايي درمي آورد که از زيرِ آن نهرها جاري است، در آنجا با دستبندهايي از طلا و مرواريد آرايش مي شوند، و لباسشان در آنجا حرير است.
*و به سوي گفتار پاک و پاکيزه راهنماييشان کنند، و به راه پسنديده هدايتشان نمايند.
*بي ترديد مؤمنان رستگار شدند.آنان که در نمازشان فروتن اند.و آنها كه از لغو و بيهودگي رويگردانند.و آنان که پرداخت کننده زکات اند،
و آنان که نگه دارنده دامنشان اند، مگر در همسران يا کنيزانشان، که آنان مورد سرزنش نيستند.پس کساني غير از اين جويند،تجاوزکار هستند.و آنان که امانت ها و پيمان هاي خود را رعايت مي کنند،و آنان که همواره بر نمازهايشان محافظت دارند.اينانند که وارثان اند، وارثاني که بهشت فردوس را به ميراث مي برند در آن جاودانه اند.
*گروهي از بندگان من بودند که مي گفتند: پروردگارا! ما ايمان آورديم، پس ما را بيامرز و به ما رحم کن که تو بهترين رحم کنندگاني.
*ولي شما آنان را به مسخره گرفتيد، تا ياد مرا از خاطرتان برد، و شما همواره به آنان مي خنديديد!!
*من امروز آنان را در برابر صبري که کردند پاداش دادم که همه آنان کاميابند.
*و ما به هر عملي که انجام داده اند، مي پردازيم، پس همه آنها را غباري پراکنده مي سازيم.اهل بهشت در آن روز، قرارگاهشان بهتر و استراحت گاهشان نيکوتر است.
*اينانند که به خاطر صبري که از خود نشان دادند با مکان ها پاداششان مي دهند، و در آن با درود و سلامي روبرو مي شوند.
*در آنجا جاودانه اند. نيکو قرارگاه و خوب اقامت گاهي است.
*و کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند حتماً آنان را در قصرهايي رفيع و با ارزش از بهشت که از زيرِ آن نهرها جاري است، جاي خواهيم داد، در آنجا جاودانه اند؛ چه نيکوست پاداش عمل کنندگان.همانان که شکيبايي ورزيدند و همواره بر پروردگارشان توکل مي کنند.
*و يقيناً کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، براي آنان بهشت هاي پرنعمت خواهد بود،
*که در آنجا جاودانه اند؛ خدا وعده کرده است وعده اي به حقّ و درست، و او تواناي شکست ناپذير و حکيم است.
*بهشت هاي جاودانه اي که در آنها درآيند، در آنجا با دستبندهايي از طلا و مرواريد آرايش مي شوند، و لباسشان در آنجا حرير است.
*و مي گويند: همه ستايش ها ويژه خداست که اندوه را از ما برطرف کرد؛ بي ترديد پروردگارمان بسيارآمرزنده و عطا کننده پاداش فراوان در برابر عمل اندک است.
*همان که از فضلش ما را در اين سراي جاودان جاي داد، که در آن هيچ رنجي و هيچ سستي و افسردگي به ما نمي رسد.
*همانا بهشتيان در چنين روزي[روز قيامت]در سرگرمي وصف ناپذيري شيرين کام و خوش اند.
*آنان و همسرانشان در زير سايه هايي بر تخت هايي تکيه مي زنند.
*براي آنان در آنجا ميوه ها و آنچه دلشان بخواهد فراهم است.
* با سلام که گفتاري از پروردگاري مهربان است.
*براي آنان رزق و روزي معين و ويژه اي است،
*ميوه هايي در حالي که مورد اکرام خواهند بود،
*در بهشت هاي پر نعمت،
*در حالي که بر تخت هايي روبه روي يکديگر
*جامي از نوشيدني زلال و پاک گرداگردشان مي گردانند،
*سپيد و لذت بخش براي نوشندگان،
*نه در آن مايه فساد است، و نه از آن مست و بيهوش مي شوند،
*و در کنارشان زناني هستند که فقط به شوهرانشان عشق مي ورزند.
*گويا آنان تخم شترمرغي هستند که پوشيده شده اند
*پس برخي از آنان به برخي ديگر رو کرده از يکديگر مي پرسند.
*گوينده اي از آنان مي گويد: همانا من هم نشيني داشتم.
*مي گفت: آيا تو از باور دارندگان هستي؟
*آيا زماني که ما مرديم و خاک استخوان شديم، حتماً پاداشمان مي دهند؟
*مي گويد: آيا شما با من به دوزخ سر مي کشيد
*پس خود او به دوزخ سر مي کشد و هم نشينش را وسط دوزخ مي بيند.
*مي گويد: به خدا سوگند نزديک بود، مرا به هلاکت بيندازي.
*و اگر توفيق و رحمت پروردگارم نبود، حتماً از احضارشدگان بودم.
*آيا ما هرگز نمي ميريم؟
*جز همان مرگ نخستين و ما هرگز عذاب نخواهيم شد؟
*بي ترديد اين همان کاميابي بزرگ است.
*پس بايد براي چنين پاداشي عمل کنندگان عمل کنند.
*آيا اين براي پذيرايي بهتر است يا درخت زقّوم؟
*اين يادآوري و پند است؛ و بي ترديد براي پرهيزکاران بازگشت گاه نيکويي خواهد بود.
*بهشت هاي جاويداني است که درهايش را به روي آنان گشوده اند،
*در حالي که در آنجا بر تخت ها تکيه مي زنند و ميوه هاي فراوان و نوشيدني مورد دلخواهشان را در آنجا مي طلبند،
*و نزد آنان زناني است که فقط به شوهرانشان عشق مي ورزند، و با شوهرانشان هم سن و سال اند.
*اين است آنچه شما را براي روز حساب وعده مي دادند.
*اين بي ترديد عطاي ماست که براي آن پاياني نيست.
*ولي کساني که از پروردگارشان پروا داشتند، براي آنان غرفه هايي است که از فراز آنها غرفه هايي ديگر بنا شده و از زير آنها نهرها جاري است. خدا اين وعده را داده است؛ خدا خلف وعده نمي کند.
*براي آنان نزد پروردگارشان آنچه بخواهند فراهم است؛ اين است پاداش نيکوکاران؛
*و کساني که از پروردگارشان پروا کردند گروه گروه به بهشت رانده مي شوند، چون به آن رسند در حالي که درهايش از پيش گشوده شده است، نگهبانانش به آنان گويند: سلام بر شما، پاکيزه و نيکو شديد، پس وارد آن شويد که جاودانه ايد.
*مي گويند: همه ستايش ها ويژه خداست که درباره ما به وعده اش وفا کرد، و زمين را به ما ميراث داد که هر جاي از بهشت را بخواهيم، جاي خود قرار مي دهيم. چه نيکوست پاداش عمل کنندگان.
*فرشتگاني که عرش را حمل مي کنند و آنان که پيرامون آن هستند، همراه سپاس و ستايش، پروردگارشان را تسبيح مي گويند و به او ايمان دارند و براي اهل ايمان آمرزش مي طلبند، پروردگارا! از روي رحمت و دانش همه چيز را فرا گرفته اي، پس آنان را که توبه کرده اند و راه تو را پيروي نموده اند بيامرز، و آنان را از عذاب دوزخ نگه دار.
*پروردگارا! و آنان را در بهشت هاي جاوداني که به آنان و به شايستگان از پدران و همسران و فرزندانشان وعده داده اي در آور؛ يقيناً تو تواناي شکست ناپذير و حکيمي؛
*هر که بدي کند جز به مانند آن کيفر نيابد، و از مردان يا زنان کساني که کار شايسته انجام دهند در حالي که مؤمن باشند، آنان در بهشت درآيند و در آن بي حسابْ روزي يابند.
*بي ترديد کساني که گفتند: پروردگار ما خداست؛ سپس استقامت ورزيدند، فرشتگان بر آنان نازل مي شوند مترسيد و اندوهگين نباشيد و شما را به بهشتي که وعده مي دادند، بشارت باد.
*ما در زندگي دنيا و آخرت، ياران و دوستان شما هستيم، آنچه دلتان بخواهد، در بهشت براي شما فراهم است، و در آن هر چه را بخواهيد، براي شما موجود است.
*رزق آماده اي از سوي آمرزنده مهربان است.
*ستمکاران را مي بيني که از اعمالي که انجام داده اند، بسيار بيمناکند وهمان را که مرتکب شده اند، بر آنان فرود مي آيد و کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، در باغ هاي سرسبز بهشت اند، براي آنان هر چه را که بخواهند نزد پروردگارشان فراهم است؛ اين همان فضل بزرگ است.
*ظرف هايي از طلا و جام هايي گرداگرد آنان مي گردانند، و در آنجا آنچه دل ها مي خواهد و چشم ها از آن لذّت مي برد، آماده است، و شما در آن جاودانه ايد.
*اين بهشتي است که شما به پاداش اعمالي که همواره انجام مي داديد، ميراث يافتيد.
*شما را در آنجا ميوه هايي فراوان است که از آنها مي خوريد.
*مسلماً پرهيزکاران در جايگاه امني خواهند بود.
*در ميان بوستان ها و چشمه سارها؛
*لباس هايي از حرير نازک و ديباي ضخيم مي پوشند در حالي که برابر هم مي نشينند.
*چنين است، و حور العين را به همسري آنان درآوريم،
*در آنجا هر گونه ميوه اي را که بخواهند مي طلبند و مي خورند، در حالي که ايمن و آسوده خاطرند؛
*در آنجا مرگ را نمي چشند، مرگ آنان همان مرگي بود که در دنيا چشيدند، و خدا آنان را از عذاب دوزخ مصون مي دارد.
*فضل و احساني است از سوي پروردگار تو، اين همان کاميابي بزرگ است.
*و اما کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، پس پروردگارشان آنان را در رحمت خود درآورد؛ اين همان کاميابي آشکار است،
*بي ترديد خدا کساني را که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، در بهشت هايي که از زيرِ آن نهرها جاري است در مي آورد، و در حالي که کافران همواره سرگرم بهره گيري از دنيايند و مي خورند، همان گونه که چهارپايان مي خورند و جايگاهشان آتش است.
*صفت بهشتي که به پرهيزکاران وعده داده شده در آن نهرهايي است از آبي که مزه و رنگش برنگشته و نهرهايي از شير که طعمش دگرگون نشده و نهرهايي از شراب که براي نوشندگان مايه لذت است و نهرهايي از عسل خالص است، و در آن از هر گونه ميوه اي براي آنان فراهم است، و نيز آمرزشي از سوي پروردگارشان مانند کساني هستند که در آتش هميشگي و جاودانه اند، واز آبي جوشان به آنان مي نوشانند که روده هايشان را متلاشي مي کند؟!
*اوست که آرامش را در دل هاي مؤمنان نازل کرد، تا ايماني بر ايمانشان بيفزايد. و سپاهيان آسمان و زمين فقط در سيطره مالکيّت و فرمانروايي خداست؛ و خدا همواره دانا و حکيم است.
*تا مردان و زنان مؤمن را در بهشت هايي درآورد که از زيرِ آن نهرها جاري است در حالي که در آن جاودانه اند، و گناهانشان را از آنان محو کند، و اين نزد خدا کاميابي بزرگ است.
*و بهشت را به پرهيزکاران نزديک مي کنند بي آنکه فاصله اي از آنان داشته باشد.
*اين چيزي است كه به شما وعده داده مي‏شود و براي كساني است كه به سوي خدا باز مي‏گردند، و پيمانها و احكام او را حفظ مي‏كنند.
*همان کسي که در نهان از رحمان مي ترسيد و دلي رجوع کننده آورده است؛
*به سلامت در آن وارد شويد، امروز روز جاودانگي است
*هر چه بخواهند در آنجا براي آنها هست و نزد ما نعمتهاي اضافي ديگري است
*بي ترديد پرهيزکاران در بهشت ها و چشمه سارهايند.
*به پاداش اعمالي که همواره انجام مي داديد بخوريد و بياشاميد، گوارايتان باد.
*در حالي که بر تخت هايي رديف و به هم پيوسته تکيه مي زنند و حورالعين را به همسري آنان در مي آوريم.
*و کساني که ايمان آوردند و فرزندانشان در ايمان از آنان پيروي کردند، فرزندانشان را به آنان ملحق مي کنيم و هيچ چيز از اعمالشان را نمي کاهيم؛ هر انساني در گرو اعمال خويش است.
*و به آنان انواع ميوه ها و گوشتهايي که دلخواه آنان است، مي رسانيم.
*آنان در بهشت، جام هاي که نه در آن بيهوده گويي و نه گناه است، از دست يکديگر مي گيرند.
*و نوجواناني پيرامونشان مي گردند که گويا مرواريدي نهفته در صدف هستند.
*و به يکديگر روي مي کنند از هم مي پرسند.
*مي گويند: ما پيش تر در ميان کسان خود ترسان بوديم؛
*ولي خدا بر ما منت نهاد و ما را از عذاب مرگبار حفظ کرد.
*از پيش او را مي خوانديم؛ زيرا که او نيکوکار و مهربان است.
*يقيناً پرهيزکاران در بهشت ها و نهرها هستند؛
*در جايگاهي حق و پسنديده نزد پادشاهي توانا.
*و براي کسي که از مقام پروردگارش بترسد دو بهشت است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*داراي درختان و شاخسارهاي باطراوت و انبوه است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*در آن دو بهشت دو چشمه اي است که همواره جاري است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*در آن دو بهشت از هر ميوه اي دو نوع فراهم است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*بر بسترهايي که آستر آنها از حرير درشت بافت است، تکيه مي زنند، و ميوه هاي رسيده آن دو بهشت در دسترس است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*در آن بهشت ها زناني هستند که فقط به همسرانشان عشق مي ورزند، و پيش از آنان دست هيچ انس و جني به آنان نرسيده است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*گويي آن زنان بهشتي ياقوت و مرجان اند.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*آيا پاداش نيکي جز نيکي است؟
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*و جز آن دو بهشت، دو بهشت ديگر هست.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*هر دو كاملا خرم و سرسبزند!
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*در آن دو بهشت دو چشمه همواره جوشان و در حال فوران است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*در آنها ميوه هاي فراوان و درخت خرما و انار است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*در آنها زناني نيکو سيرت و زيبا صورت اند.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*حورياني که در سراپرده ها مستورند.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*پيش از همسران بهشتي شان دست هيچ انس و جنّي به آنان نرسيده است.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*بر بالش هاي سبز و فرش هاي زيبا تکيه مي زنند.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*هميشه سودمند و با برکت است نام پروردگار با شکوه و ارجمندت.
*در بهشت هاي پر نعمت اند.
*گروهي بسيار از پيشينيان،
*و اندکي از پسينيان،
*بر تخت هايي زربافت،
*در حالي که روبروي يکديگر بر آنها تکيه دارند.
*نوجواناني هميشه نو جوان همواره پيرامونشان مي گردند،
*با قدح ها و کوزه ها و جام هايي از باده ناب و پاک،
*که از نوشيدنش نه سردرد گيرند، و نه مست و بي خرد شوند،
*و ميوه ها از هر نوعي که اختيار کنند،
*و گوشت پرنده از هر گونه اي که بخواهند،
*و حورياني چشم درشت،
*هم چون مرواريد پنهان شده در صدف؛
*پاداشي است در برابر اعمالي که همواره انجام مي دادند.
*در آنجا نه سخن بيهوده اي مي شنوند، نه کلام گناه آلودي،
*مگر سخني که سلام است و سلام،
*و سعادتمندان چه بلند مرتبه اند سعادتمندان!
*در سايه درخت سدر بي خارند،
*و درختان موزي که ميوه هايش خوشه خوشه روي هم چيده شده است،
*و سايه اي گسترده و پايدار،
*و آبي ريزان،
*و ميوه اي فراوان،
*که پايان نپذيرد و ممنوع نشود،
*و همسراني بلند مرتبه،
*که ما آنان را با آفرينشي ويژه آفريديم؛
*و همه را بكر قرار داده‏ ايم.
*همسراني كه به همسرشان عشق مي‏ورزند و خوش زبان و فصيح و هم سن و سالند.
*اينها همه براي اصحاب يمين است.
*گروهي بسيار از پيشينيان،
*و گروهي بسيار از پسينيان،
*و اگر از سعادتمندان باشد،
*از سوي سعادتمندان بر تو سلام باد.
*در روزي است كه مردان و زنان با ايمان را مي‏نگري كه نورشان پيش رو و در سمت راستشان به سرعت حركت مي‏كند بشارت باد بر شما امروز، به باغهائي از بهشت كه نهرها زير درختانش جاري است، جاودانه در آن خواهيد ماند و اين پيروزي بزرگي است.
*روزي که مردان و زنان منافق به کساني که ايمان آورده اند، مي گويند: ما را مهلت دهيد تا از نور شما بر گيريم. به آنان گويند: به پشت سرتان  برگرديد و نوري بجوييد. سپس ميان آنان ديواري زده مي شود که داراي دري است، درونش رحمت است و بيرونش که پيش روي منافقان قرار دارد عذاب است.
*سبقت جوييد به آمرزشي از سوي پروردگارتان و بهشتي که پهنايش چون پهناي آسمان و زمين است، براي کساني که به خدا و پيامبرانش ايمان آورده اند، آماده شده است؛ اين فضل خداست که آن را به هرکس بخواهد عطا مي کند و خدا داراي فضل بزرگ است.
*به خدا و پيامبرش ايمان آوريد، و با اموال و جان هايتان در راه خدا جهاد کنيد؛ اين اگر معرفت و آگاهي داشتيد، براي شما بهتر است؛
*تا گناهتان را بيامرزد، و شما را در بهشت هايي که از زيرِ آن نهرها جاري است و خانه هاي پاکيزه در بهشت هاي جاويدان، درآورد؛ اين است کاميابي بزرگ.
*و نعمت هاي ديگري که آن را دوست داريد ياري و پيروزي نزديک از سوي خداست. و مؤمنان را مژده ده.
*اي مؤمنان! به پيشگاه خدا توبه کنيد، توبه اي خالص ؛ اميد است پروردگارتان گناهانتان را از شما محو کند و شما را به بهشت هايي که از زيرِ آن نهرها جاري است، درآورد، در آن روزي که خدا پيامبر و کساني که با او ايمان آورده اند، خوار نمي کند، نورشان پيشاپيش آنان و از سوي راستشان شتابان حرکت مي کند، مي گويند: پروردگارا! نور ما را براي ما کامل کن و ما را بيامرز که تو بر هر کاري توانايي.
*بي ترديد براي پرهيزکاران نزد پروردگارشان بهشت هاي پرنعمت است.
*پس او در يک زندگي خوش و پسنديده اي است.
*در بهشتي برين
*که ميوه هايش در دسترس است.
*بخوريد و بياشاميد، گوارايتان باد به سبب اعمالي که در ايام گذشته انجام داديد؛
*هر کسي در گرو دست آورده هاي خويش است،
*مگر سعادتمندان
*آنها در باغهاي بهشتند و سؤ ال مي‏كنند.
*از روز و حال گنهکاران،
*نيكان از جامي مي‏نوشند كه با عطر خوشي آميخته است.
*آن جام از چشمه اي است که همواره بندگان خدا از آن مي نوشند و آن را به دلخواهشان هرگونه که بخواهند جاري مي نمايند.
*و آنان را براي اينکه شکيبايي ورزيدند، بهشتي و لباسي ابريشمين پاداش مي دهد.
*در آنجا بر تخت ها تکيه مي زنند، در حالي که آفتابي و سرمايي نمي بينند،
*و سايه هاي درختان به آنان نزديک و ميوه هايش به آساني در دسترس است،
*و ظرف هايي از نقره فام، و قدح هايي بلورين پيرامون آنان مي گردانند؛
*جام هايي از نقره که آنها را به اندازه مناسب اندازه گيري کرده اند،
*و در آنجا جامي که نوشيدني اش آميخته به زنجبيل است، به آنان مي نوشانند،
*از چشمه اي در آنجا که «سلسبيل» ناميده شود،
*و پيرامونشان نوجواناني جاوداني مي گردند، که چون آنان را ببيني پنداري مرواريدي پراکنده اند،
*و چون آنجا را ببيني، نعمتي فراوان و کشوري بزرگ بيني،
*بر اندامشان جامه هايي از حرير نازک و سبز رنگ و ديباي ستبر است و با دستبندهايي از نقره آراسته شده اند، و پروردگارشان باده طهور به آنان مي نوشاند.
*اين جزاي شما است و سعي و تلاش شما مورد قدرداني است.
*به يقين پرهيزکاران در زير سايه ها و کنار چشمه سارهايند،
*و نزد ميوه هايي از آنچه همواره بخواهند.
*به پاداش اعمالي که همواره انجام مي داديد، بخوريد و بياشاميد گوارايتان باد.
*ما نيکوکاران را اين گونه پاداش مي دهيم.
*بي ترديد براي پرهيزکاران پيروزي و کاميابي است.
*باغ هايي و انواع انگورها
*و حورياني بسيار جوان و هم سن و سال.
*و جام هايي لبريز 
*در آنجا نه سخن بيهوده اي مي شنوند و نه دروغ و تکذيبي.
*پاداشي کافي و به اندازه از سوي پروردگار توست.
*همان پروردگار آسمان ها و زمين و آنچه ميان آنهاست، آن مهرباني که هيچ کس را اختيار چون و چراي با او نيست.
*و اما کسي که از مقام و منزلت پروردگارش ترسيده و نفس را از هوا و هوس بازداشته است؛
*پس بي ترديد جايگاهش بهشت است.
*بي ترديد نيکان در نعمتي فراوانند
*بر تختهاي زيباي بهشتي تكيه كرده و به زيباييهاي بهشت مي‏نگرند.
*در چهره هايشان شادابي و طراوت نعمت را مي يابي.
*آنان را از باده ناب و طهوري که سربسته و مُهر و موم شده است، مي نوشانند.
*مُهر و مومش مشک است، و رقابت کنندگان و مسابقه گران بايد به سوي اين نعمت ها بر يکديگر پيشي گيرند،
*و آميخته اي از «تسنيم» است
*پس امروز همواره مؤمنان به کافران مي خندند.
*در حالي كه بر تختهاي مزين بهشتي نشسته‏ اند و نگاه مي‏كنند.
*که آيا کافران را در برابر آنچه همواره انجام مي دادند کيفر داده اند؟
*مگر آنان را که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، که آنان را پاداشي جاودان و بي منت است.
*بي ترديد کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند بهشت هايي که از زيرِ آن نهرها جاري است، ويژه آنان است، اين است کاميابي بزرگ.
*در آنجا سخن لغو وبيهوده نشنوند
*در آن چشمه اي روان است
*در آنجا تخت هايي بلند و با ارزش قرار دارد
*و قدح ها نهاده شده است
*و بالش هايي پهلوي هم چيده ست
*و فرش هايي زربافت و گسترده
*پاداششان نزد پروردگارشان بهشت هاي پاينده اي است که از زيرِ آن نهرها جاري است، در آنها جاودانه اند، خدا از آنان خشنود است و آنان هم از خدا خشنودند؛ اين براي کسي است که از پروردگارش بترسد.
*اما هرکس اعمال وزن شده اش سنگين و باارزش است؛
*پس او در يک زندگي خوش و پسنديده اي است،


برزخ در قرآن

*تا زماني که يکي از آنان را مرگ در رسد، مي گويد: پروردگارا! مرا بازگردان؛

*اميد است در آنچه واگذاشته ام کار شايسته اي انجام دهم. اين چنين نيست بدون ترديد اين سخني بي فايده است که او گوينده آن است، و پيش رويشان برزخي است تا روزي که برانگيخته مي شوند.
*گويي آنان روزي که قيامت را مي بينند چنين مي پندارند که در برزخ جز شامگاهي يا صبح گاه آن درنگ نکرده اند!
+ نوشته شده در یک شنبه 29 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,برزخ,مرگ,قیامت, ساعت 9:50 توسط آزاده یاسینی


آخرت در قرآن

*و اين زندگي دنيا جز سرگرمي و بازي نيست و بي ترديد سراي آخرت، همان زندگي است؛ اگر اينان معرفت و دانش داشتند

*فقط ظاهرى از زندگانى دنيا را مى‏دانند و ايشان از آخرت غافلند
*آيا در درون خود نينديشيده اند؟ خدا آسمان ها و زمين و آنچه را ميان آنهاست، جز به حقّ و راستي و براي مدتي معين نيافريده است؛ و همانا بسياري از مردم به ديدار پروردگارشان کافرند.
*اين آيات کتاب محکم و استوار است،که سراسر هدايت و رحمتي است براي نيکوکاران. همانان که نماز را برپا مي دارند و زکات مي دهند و به آخرت يقين دارند.
*همه ستايش ها ويژه خداست که آنچه در آسمان ها و آنچه در زمين است در سيطره مالکيّت و فرمانروايي اوست، و همه ستايش ها در آخرت مخصوص اوست، و او حکيم و آگاه است.
*کسي که زراعت آخرت را بخواهد، بر زراعتش مي افزاييم و کسي که زراعت دنيا را بخواهد، اندکي از آن را به او مي دهيم، ولي او را در آخرت هيچ بهره و نصيبي نيست.
*بلکه زندگي دنيا را ترجيح مي دهيد.
*در حالي که آخرت بهتر و پايدارتر است.
*همانا اين در کتاب هاي آسماني پيشين هست.
*کتاب هاي ابراهيم وموسي.
*و بي ترديد آخرت براي تو از دنيا بهتر است،
*و به زودي پروردگارت بخششي به تو خواهد کرد تا خشنود شوي.
+ نوشته شده در شنبه 28 مهر 1397برچسب:قرآن,آخرت,قیامت,زندگی,دنیا,کتاب آسمانی,کتاب ابراهیم,کتاب موسی, ساعت 12:29 توسط آزاده یاسینی


زکات در قرآن

*و در راه خدا چنان که شايسته جهاد است، جهاد کنيد؛ او شما را برگزيد و بر شما در دين هيچ مشقت و سختي قرار نداد. آيين پدرتان ابراهيم، او شما را پيش از اين «مسلمان» ناميد و در اين تا پيامبر گواه بر شما باشد و شما هم گواه بر مردم باشيد؛ پس نماز را برپا داريد و زکات را بپردازيد و به خدا تمسّک جوييد. او سرپرست و ياور شماست؛ چه خوب سرپرست و ياوري و چه نيکو ياري دهنده اي است.

*بي ترديد مؤمنان رستگار شدند.آنان که در نمازشان فروتن اند.و آنها كه از لغو و بيهودگي رويگردانند.و آنان که پرداخت کننده زکات اند،
*مرداني که تجارت و داد و ستد آنان را از ياد خدا و برپا داشتن نماز و پرداخت زکات باز نمي دارد، پيوسته از روزي که دل ها و ديده ها در آن زير و رو مي شود، مي ترسند.تا خدا آنان را برنيکوترين عملي که انجام داده اند پاداش دهد، و از فضلش براي آنان بيفزايد، خدا به هر که بخواهد بي حساب روزي مي دهد.
*و نماز را برپا داريد و زکات را بپردازيد، و اين پيامبر را اطاعت کنيد تا مورد رحمت قرار گيريد.
*اين آيات قرآن و کتابي روشنگر است،هدايت کننده و براي مؤمنان مژده دهنده است.همانان که نماز برپا مي دارند و زکات مي پردازند، و قاطعانه به آخرت يقين دارند؛
*اموال و اجناسي را که به ربا مي دهيد تا در ميان اموال مردم فزوني يابد، نزد خدا فزوني نخواهد يافت؛ و آنچه از زکات مي دهيد که خشنودي خدا را مي خواهيد؛ پس اين زکات دهندگانند که مال و ثوابشان دو چندان مي شود.
*اين آيات کتاب محکم و استوار است،که سراسر هدايت و رحمتي است براي نيکوکاران. همانان که نماز را برپا مي دارند و زکات مي دهند و به آخرت يقين دارند.
**پروردگارت آگاه است که تو و گروهي از کساني که با تواند، نزديک به دو سوم شب و گاهي نيمي از آن و زماني يک سومش را برمي خيزد، و خدا شب و روز را اندازه گيري مي کند، و براي او مشخص است که شما هرگز نمي توانيد اندازه گيري کنيد، پس بر شما بخشيد؛ بنابراين آنچه را از قرآن براي شما ميسر است بخوانيد. او مي داند که به زودي برخي از شما بيمار مي شوند، و گروهي براي به دست آوردن رزق و روزي خدا در زمين سفر مي کنند، و بعضي در راه خدا مي جنگند؛ پس آنچه را از آن ميسر است بخوانيد و نماز را برپا داريد و زکات بپردازيد و وام نيکو به خدا بدهيد؛ و آنچه را از عمل خير براي خود پيش مي فرستيد، آن را نزد خدا به بهترين صورت و بزرگ ترين پاداش خواهيد يافت؛ و از خدا آمرزش بخواهيد که خدا بسيار آمرزنده و مهربان است.
*پس واي بر نمازگزاران
*که از نمازشان غافل و نسبت به آن سهل انگارند.
*و از وسايل و ابزار ضروري زندگي دريغ مي ورزند.
+ نوشته شده در جمعه 27 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,زکات,فروع دین,جهاد,ابراهیم علیه السلام,مسلمان,پیامبر,نماز,سرپرست,مومن, ساعت 10:36 توسط آزاده یاسینی


روزه در قرآن

*اي اهل ايمان! روزه بر شما مقرّر و لازم شده، همان گونه که بر پيشينيان شما مقرّر و لازم شد، تا پرهيزکار شويد.روزهايي چند؛ پس هر که از شما بيمار يا در سفر باشد از روزهاي ديگر؛ و بر آنان که روزه گرفتن طاقت فرساست، طعام دادن به يک نيازمند کفاره آن است. و هر که به خواست خودش افزون بر کفاره واجب، بر طعام نيازمند بيفزايد، برايش بهتر است و روزه گرفتن  اگر بدانيد براي شما بهتر است.

*ماه رمضان که قرآن در آن نازل شده، قرآني که سراسرش هدايتگر مردم است و داراي دلايلي روشن و آشکار از هدايت مي باشد، و مايه جدايي است. پس کسي که در اين ماه حاضر باشد بايد آن را روزه بدارد، و آنکه بيمار يا در سفر است، تعدادي از روزهاي غير ماه رمضان را . خدا آساني و راحت شما را مي خواهد نه دشواري و مشقت شما را. و  براي اين است: شما روزه هايي را کامل کنيد، و خدا را بر اينکه شما را هدايت فرموده بزرگ شماريد، و نيز براي اين که سپاس گزاري کنيد.
*در شبِ روزهايي که روزه دار هستيد، آميزش با زنانتان براي شما حلال شد. آنان براي شما لباسند و شما براي آنان لباسيد. خدا مي دانست که شما به خود خيانت مي کرديد، پس توبه شما را پذيرفت و از شما در گذشت. اکنون  با آنان آميزش کنيد و آنچه را خدا براي شما مقرّر داشته طلب کنيد. و بخوريد و بياشاميد تا رشته سپيد صبح از رشته سياه شب براي شما آشکار شود؛ سپس روزه را تا شب به پايان بريد. و در حالي که در مساجد معتکف هستيد با زنان آميزش نکنيد. اينها حدود خداست، به آنها نزديک نشويد. خدا اين گونه آياتش را براي مردم بيان مي کند تا بپرهيزند.
+ نوشته شده در پنج شنبه 26 مهر 1397برچسب:قرآن,روزه,ترجمه,طعام,نیازمند,ماه رمضان,اعتکاف,حدود خدا,آیات,مردم,خداوند, ساعت 10:3 توسط آزاده یاسینی


حج در قرآن

*بي ترديد صفا و مروه از نشانه هاي خداست؛ پس کسي که حج خانه کعبه کند، يا عمره انجام دهد، بر او گناهي نيست که بر آن دو طواف کند. و کسي که کار نيکي  انجام دهد، بدون ترديد خدا پاداش دهنده و داناست.

* از تو درباره هلال هاي ماه مي پرسند، بگو: آنها وسيله تعيين اوقات مردم و حج است. و نيکي آن نيست که به خانه ها از پشت آنها وارد شويد، بلکه نيکي کسي است که  مي پرهيزد. و به خانه ها از درهاي آنها وارد شويد؛ و از خدا پروا کنيد تا رستگار شويد.
*حج وعمره را براي خدا به پايان بريد، و اگر از انجام آن ممنوع شديد، آنچه را از قرباني براي شما ميسر است؛ و سر خود را نتراشيد تا قرباني به محلش برسد؛ و از شما اگر کسي بيمار بود يا در سرش ناراحتي و آسيب داشت کفّاره اي چون روزه، يا صدقه يا قرباني بر عهده اوست. و هنگامي که در امان بوديد، پس هر که با پايان بردن عمره تمتّع به سوي حج تمتّع رود، آنچه از قرباني ميسر است . و کسي که قرباني نيابد، سه روزْ روزه، در همان سفر حج و هفت روزْ روزه، هنگامي که بازگشتيد بر عهده اوست؛ اين ده روز کامل است . اين وظيفه کسي است که خانواده اش ساکن و مقيم مسجد الحرام نباشد. و از خدا پروا کنيد و بدانيد که خدا سخت کيفر است.
*حج در ماه هاي معين و معلومي است [شوال، ذي القعده، ذي الحجه] پس کسي که در اين ماه ها حج را بر خود واجب کرد،در حج، آميزش با زنان و گناه و جدال نيست. و آنچه از کار خير انجام دهيد خدا مي داند. و به نفع خود توشه برگيريد که بهترين توشه، پرهيزکاري است و اي صاحبانِ خرد! از من پروا کنيد.بر شما گناهي نيست که از پروردگارتان فضل و روزي و منافع مادي بطلبيد. و هنگامي که از عرفات کوچ کرديد، خدا را در مشعر الحرام ياد کنيد.او را ياد کنيد همان گونه که شما را هدايت کرد. و همانا شما پيش از اين از گمراهان بوديد.
*سپس از همان جايي که مردم روانه مي شوند [به سوي مني،] روانه شويد، و از خدا آمرزش بخواهيد؛ زيرا خدا بسيار آمرزنده و مهربان است.
*پس هنگامي که مناسک را انجام داديد، پس خدا را آن گونه که پدرانتان را ياد مي کنيد يا بهتر و بيشتر از آن ياد کنيد. پس گروهي از مردم مي گويند: پروردگارا! به ما در دنيا عطا کن. و آنان را در آخرت هيچ بهره اي نيست.
*و گروهي از آنان مي گويند: پروردگارا! به ما در دنيا نيکي و در آخرت هم نيکي عطا کن، و ما را از عذاب آتش نگاه دار.اينانند که از آنچه به دست آورده اند، نصيب و بهره فراواني دارند، و خدا حسابرسي سريع است.
*و خدا را در روزهاي معلوم و معيني [که يازدهم، دوازدهم و سيزدهم ماه ذي الحجه ايام وقوف در مني است] ياد کنيد. پس هر که در دو روز شتاب ورزد، گناهي بر او نيست، و هر که تأخير کند، بر او هم گناهي نيست، براي کسي است که پرهيز کرده است. و از خدا پروا کنيد و بدانيد که يقيناً همه شما به سوي او محشور خواهيد شد.
*اي اهل ايمان! به همه قراردادها وفا کنيد. چهارپايان جز آنچه بر شما خوانده مي شود برايتان حلال است، نبايد شکار را در حالي که مُحرم هستيد، حلال بشماريد؛ يقيناً خدا آنچه را بخواهد حکم مي کند.
*اى مؤمنان حرمت شعائر الهى و ماههاى حرام و قربانيهاى نشاندار و قربانيهاى قلاده‏دار و زائران بيت‏الحرام را كه از پروردگارشان جوياى گشايش معاش و خشنودى او هستند، نگه داريد، و چون از حال احرام بيرون آمديد مى‏توانيد به شكار بپردازيد، و دشمنى با مردمى كه شما را از مسجدالحرام باز مى‏دارند، بر شما ندارد كه تجاوز كارى كنيد، و در نيكى و پارسايى همدستى كنيد نه در گناه و ستمكارى، و از خدا پروا كنيد كه خداوند سخت كيفر است‏.
*اي اهل ايمان، خدا شما را به چيزي از صيد مي‌آزمايد که در دسترس شما و تيرهاي شما آيند تا بداند که چه کسي از خدا در باطن مي‌ترسد. پس هر که از اين به بعد تجاوز کند او را عذابي سخت دردناک خواهد بود.اي اهل ايمان! در حالي که در احرام  هستيد، شکار را نکشيد. و هر کس از شما عمداً آن را بکشد، کفّاره اي همانند آن از جنس چهارپايان بر عهده اوست؛ که دو عادل از خودتان گواهي دهند، و به عنوان قرباني به کعبه رسد، يا به کفّاره به مستمندان طعام دهد، يا برابر تعداد مستمندي که طعام مي دهد روزه بگيرد، تا کيفر کار خود را بچشد. خدا از کشتن شکارهايي که پيش از اين حکم انجام گرفته، درگذشت. و هر که به شکار کردن بازگردد، خدا از او انتقام مي گيرد؛ و خدا تواناي شکست ناپذير و صاحب انتقام است.
*براي بهره مند شدن شما و کاروانيان، شکار کردن از دريا و خوراکي آن بر شما حلال شد. و شکار صحرا و بيابان تا زماني که مُحرم هستيد، بر شما حرام است. و از خدايي که به سوي او گردآوري مي شويد، پروا کنيد.
*خدا،کعبه، آن خانه با حرمت، و ماه هاي حرام، و قرباني هاي بي نشان، و قرباني هاي نشان دار را وسيله قوام و برپايي مردم قرار داد. اين براي آن است که بدانيد: يقيناً خدا آنچه را در آسمان ها و آنچه را در زمين است مي داند؛ و قطعاً خدا به همه چيز داناست.بدانيد كه خدا سخت‏ كيفر است و خدا آمرزنده مهربان است.
*پس هنگامي که ماه هاي حرام سپري شود، مشرکان را هر جا يافتيد، بکشيد و به اسيري بگيريد و محاصره کنيد و در هر کمين گاهي به کمين آنان بنشينيد؛ ولي اگر توبه کردند و نماز را بر پا داشتند و زکات پرداختند، پس آزادشان گذاريد؛ زيرا خدا بسيار آمرزنده و مهربان است.
*و در ميان مردم براي حج بانگ زن تا پياده و سوار بر هر شتر باريک اندام که از هر راه دور مي آيند، به سوي تو آيند. تا منافع خود را مشاهده کنند، و نام خدا را در روزهايي معين بر دام هاي زبان بسته اي که به آنان عطا کرده ذکر کنند،از آن بخوريد و تهيدست را نيز اطعام کنيد.
*سپس بايد آلودگي هاي خود را برطرف کنند و نذرهايشان را وفا نمايند و بر گرد خانه کهن طواف کنند.
* اين است و هر کس مقرّرات خدا را بزرگ شمارد، براي او نزد پروردگارش بهتر است. و چهارپايان مگر آنچه بر شما خوانده مي شود، براي شما حلال شده است؛ بنابراين از پليدي بت ها و از گفتار باطل دوري گزينيد.
*در حالي که براي خدا حق گرا باشيد به او شرک نورزيد. و هر کس به خدا شرک ورزد، گويا چنان است که از آسمان سقوط کرده و پرندگان  او را مي ربايند، يا باد او را به جايي دور دست مي اندازد.
*اين است و هر کس شعاير خدا را بزرگ شمارد، بدون ترديد اين بزرگ شمردن ناشي از تقواي دل هاست.
*در حيوانات قرباني منافعي براي شما تا زمان معين است، سپس محل آن خانه كعبه آن خانه قديمي و گرامي است
*و براي هر امتي عبادتي ويژه قرار داده ايم تا نام خدا را بر آنچه که از دام هاي زبان بسته روزي آنان نموده ايم ذکر کنند. پس معبود شما خداي يکتاست؛ بنابراين فقط تسليم او شويد. و فرمانبرداران فروتن را مژده ده.
*همانان که وقتي خدا ياد شود، دل هايشان مي هراسد، و بر آنچه به آنان مي رسد، شکيبايند و برپا دارندگان نمازند و از آنچه روزي آنان نموديم، انفاق مي کنند.
*شتران قرباني را براي شما از شعاير خدا قرار داديم، براي شما در آنها سودي ست؛ در حالي که به نظم در خط مستقيم ايستاده اند، نام خدا را [هنگام نحر کردنشان] بر آنها ذکر کنيد، و زماني که به پهلو در افتاده اند، از آنها بخوريد و به تهيدستاني که اهل درخواست کردن نيستند و فقيراني که اهل درخواست کردن هستند، بخورانيد. اين گونه آنها را براي شما رام و مسخّر کرديم تا سپاس گزاري کنيد.
*هرگز گوشت هايشان وخون هايشان به خدا نمي رسد، بلکه تقواي شما به او مي رسد. اين گونه آنها را براي شما رام و مسخّر کرد تا خدا را به اينکه هدايتتان کرد به بزرگي ياد کنيد؛ و نيکوکاران را مژده ده.


+ نوشته شده در چهار شنبه 25 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,حج,حاجی,کعبه,مکه,قربانی,شتر,واجب,منی,محرم,شوال,ذی القعده,ذی الحجه,مسجدالحرام, ساعت 13:5 توسط آزاده یاسینی


نماز در قرآن

*بر همه نمازها و به ويژه نماز ميانه محافظت کنيد، و فروتنانه براي خدا قيام کنيد.

*پس اگر ترس داشتيد، پياده يا سواره بخوانيد و هنگامي که امنيت يافتيد، خدا را ياد کنيد، نمازي که آن را در ضمن ساير برنامه هاي ديني که داناي به آنها نبوديد، به شما آموخت.
*اي اهل ايمان! در حالي که مستيد به نماز نزديک نشويد تا زماني که بدانيد چه مي گوييد. و در حال جنابت هم به نماز نزديک نشويد تا غسل کنيد مگر در حال سفر. و اگر بيماريد، يا در سفريد، يا يکي از شما از قضاي حاجت آمده، يا با زنان آميزش کرده ايد و آبي نيافتيد، به خاکي پاک، تيمم کنيد و بخشي از صورت و دست هايتان را مسح نماييد؛ يقيناً خدا همواره گذشت کننده و بسيار آمرزنده است.
*و هنگامي که در روي زمين سفر مي کنيد، اگر بترسيد که کافران به شما آسيب و آزار رسانند، بر شما گناهي نيست که از نمازها بکاهيد؛ زيرا کافران همواره براي شما دشمني آشکارند.
*و هنگامي که در ميان آنان باشي، و براي آنان اقامه نماز کني، پس بايد گروهي از رزمندگان در حالي که لازم است سلاحشان را برگيرند، همراهت به نماز ايستند، و چون سجده کردند بايد پشت سرتان قرار گيرند. و آن گروه ديگر که نماز نخوانده اند بيايند و با تو نماز گزارند. و آنان بايد از هوشياري و احتياط غافل نباشند، و سلاحشان را با خود برگيرند؛ چون کافران دوست دارند شما از سلاح ها و ساز و برگ جنگي خود غفلت ورزيد، تا يک باره به شما هجوم کنند. و اگر از باران در زحمت و مشقت هستيد، يا بيماريد، بر شما گناهي نيست که سلاحتان بر زمين گذاريد، ولي بايد هوشياري و احتياط خود را حفظ کنيد؛ يقيناً خدا براي کافران عذاب خوارکننده اي آماده کرده است.
*و هنگامي كه نماز را به پايان رسانيديد خدا را ياد كنيد در حال ايستادن و نشستن و به هنگامي كه به پهلو خوابيده‏ ايد، و هر گاه آرامش ‍ يافتيد نماز را انجام دهيد، زيرا نماز وظيفه ثابت و معيني براي مؤ منان است.
*اي اهل ايمان! هنگامي که به نماز برخيزيد، صورت و دست هايتان را تا آرنج بشوييد و بخشي از سرتان و روي پاهايتان را تا برآمدگي پشت پا مسح کنيد و اگر جُنُب بوديد، غسل کنيد و اگر بيمار هستيد يا در سفر مي باشيد يا يکي از شما از قضاي حاجت آمده، يا با زنان آميزش کرده ايد و آبي  نيافتيد، به خاکي پاک، تيمم کنيد و از آن بخشي از صورت و دست هايتان را مسح نماييد. خدا نمي خواهد بر شما تنگي و مشقت قرار دهد، بلکه مي خواهد شما را  پاک کند و نعمتش را بر شما تمام نمايد، تا سپاس گزاريد.
*و اينكه نماز را برپا داريد و از او پروا كنيد و اوست كه به نزد او محشور مى‏شويد.
*مؤمنان، فقط کساني هستند که چون ياد خدا شود، دل هايشان ترسان مي شود، وهنگامي که آيات او بر آنان خوانده شود بر ايمانشان مي افزايد، و بر پروردگارشان توکل مي کنند. هم آنان که نماز را برپا مي دارند و ازآنچه به آنان روزي داده ايم، انفاق مي کنند.
*و نماز را در دو طرف روز و ساعات نخستين شب برپا دار، که يقيناً نيکي ها، بدي ها را از ميان مي برند، اين براي يادکنندگان تذکّر و ياد آوري است.
*و شکيبايي کن که يقيناً خدا پاداش نيکوکاران را تباه نمي کند.
*بگو به بندگان من كه ايمان آورده‏ اند، نماز را بر پا دارند و از آنچه به آنها روزي داده‏ ايم پنهان و آشكار انفاق كنند پيش از آنكه روزي فرا رسد كه نه در آن خريد و فروش است و نه دوستي.
*نماز را از ابتداي تمايل خورشيد به جانب مغرب تا نهايت تاريکي شب بر پا دار، و نماز صبح را که نماز صبح مورد مشاهده است.
*و پاسي از شب را براي عبادت و بندگي بيدار باش که اين افزون ويژه[پيامبران] توست، اميد است پروردگارت تو را به جايگاهي ستوده برانگيزد.
*بگو: خدا را بخوانيد يا رحمان را بخوانيد، هر کدام را بخوانيد نيکوترين نام ها فقط ويژه اوست. و نماز خود را با صداي بلند و نيز با صداي آهسته مخوان و ميان اين دو راهي ميانه بجوي.
*پس در برابر آنچه مي گويند، شکيبا باش، و پيش از طلوع خورشيد و پيش از غروب آن پروردگارت را همراه با سپاس و ستايش تسبيح گوي، و در بخشي از ساعات شب و اطراف روز تسبيح گوي تا خشنود شوي.
*ديدگانت را به آنچه برخي از اصناف آنان را بهره مند کرديم مدوز، شکوفه دنياست تا آنان را در آن بيازماييم، و رزق پروردگارت بهتر و پايدارتر است.
*و خانواده ات را به نماز فرمان بده و خود نيز بر آن شکيبايي ورز؛ از تو رزقي نمي طلبيم، ما به تو روزي مي دهيم و عاقبت نيک براي پرهيزکاري است.
*اي اهل ايمان! رکوع به جا آوريد و سجده نماييد و پروردگارتان را عبادت کنيد و کار نيک انجام دهيد تا رستگار شويد.
*و در راه خدا چنان که شايسته جهاد است، جهاد کنيد؛ او شما را برگزيد و بر شما در دين هيچ مشقت و سختي قرار نداد. آيين پدرتان ابراهيم، او شما را پيش از اين «مسلمان» ناميد و در اين تا پيامبر گواه بر شما باشد و شما هم گواه بر مردم باشيد؛ پس نماز را برپا داريد و زکات را بپردازيد و به خدا تمسّک جوييد. او سرپرست و ياور شماست؛ چه خوب سرپرست و ياوري و چه نيکو ياري دهنده اي است.
*بي ترديد مؤمنان رستگار شدند.آنان که در نمازشان فروتن اند.
*بي ترديد مؤمنان رستگار شدند.آنان که در نمازشان فروتن اند.و آنها كه از لغو و بيهودگي رويگردانند.و آنان که پرداخت کننده زکات اند،و آنان که نگه دارنده دامنشان اند، مگر در همسران يا کنيزانشان، که آنان مورد سرزنش نيستند.پس کساني غير از اين جويند،تجاوزکار هستند.و آنان که امانت ها و پيمان هاي خود را رعايت مي کنند،و آنان که همواره بر نمازهايشان محافظت دارند.
*مرداني که تجارت و داد و ستد آنان را از ياد خدا و برپا داشتن نماز و پرداخت زکات باز نمي دارد، پيوسته از روزي که دل ها و ديده ها در آن زير و رو مي شود، مي ترسند.تا خدا آنان را برنيکوترين عملي که انجام داده اند پاداش دهد، و از فضلش براي آنان بيفزايد، خدا به هر که بخواهد بي حساب روزي مي دهد.
* آيا ندانسته اي که هرکه در آسمان ها و زمين است و پرندگان بال گشوده، خدا را تسبيح مي گويند؟ به يقين هريک نماز و تسبيح خود را مي داند؛ و خدا به آنچه انجام مي دهند داناست.
*و نماز را برپا داريد و زکات را بپردازيد، و اين پيامبر را اطاعت کنيد تا مورد رحمت قرار گيريد.
*اين آيات قرآن و کتابي روشنگر است،هدايت کننده و براي مؤمنان مژده دهنده است.همانان که نماز برپا مي دارند و زکات مي پردازند، و قاطعانه به آخرت يقين دارند؛
* آنچه را از اين کتاب به تو وحي شده است، بخوان و نماز را برپا دار، يقيناً نماز از کارهاي زشت، و کارهاي ناپسند باز مي دارد؛ و همانا ذکر خدا بزرگ تر است، و خدا آنچه را انجام مي دهيد، مي داند.
*پس خدا را هنگامي که وارد شب مي شويد و هنگامي که به صبح در مي آييد، تسبيح گوييد،
*همه ستايش ها در آسمان ها و زمين ويژه اوست و شب و آن گاه که وارد ظهر مي شويد
*پس حق گرايانه و بدون انحراف با همه وجودت به سوي اين دين روي آور، سرشت خدا که مردم را بر آن سرشته است باش براي آفرينش خدا هيچگونه تغيير و تبديلي نيست؛ اين است دين درست و استوار؛ ولي بيشتر مردم معرفت و دانش ندارند. اين بايد در حالي باشد كه شما بازگشت به سوي او كنيد و از او بپرهيزيد و نماز را بر پا داريد و از مشركان نباشيد.
*اين آيات کتاب محکم و استوار است،که سراسر هدايت و رحمتي است براي نيکوکاران. همانان که نماز را برپا مي دارند و زکات مي دهند و به آخرت يقين دارند.
*اي اهل ايمان! خدا را بسيار ياد کنيد،
*و صبح و شام او را تسبيح گوييد.
*يا کسي که در ساعات شب به سجده و قيام و عبادتي خالصانه مشغول است، از آخرت مي ترسد و به رحمت پروردگارش اميد دارد. بگو: آيا کساني که معرفت و دانش دارند و کساني که بي بهره از معرفت و دانش اند، يکسانند؟ فقط خردمندان متذکّر مي شوند.
*پس آنچه به شما داده اند، متاع زندگي دنياست، و آنچه نزد خداست، براي کساني که ايمان آورده اند و بر پروردگارشان توکل مي کنند، بهتر و پايدارتر است.
*و کساني که از گناهان بزرگ و از کارهاي زشت دوري مي کنند و هنگامي که خشم مي گيرند، راه چشم پوشي و گذشت را برمي گزينند؛
*و آنان که دعوت پروردگارشان را اجابت کردند و نماز را برپا داشتند و کارشان در ميان خودشان بر پايه مشورت است و از آنچه روزي آنان کرده ايم، انفاق مي کنند؛
*پس شکيبا باش، و پيش از طلوع خورشيد و پيش از غروب آن پروردگارت را همراه با سپاس و ستايش تسبيح گوي،
* و در پاره اي از شب و نيز پس از سجده ها خدا را تسبيح گوي،
*بي ترديد پرهيزکاران در بهشت ها و چشمه سارهايند.آنچه را پروردگارشان به آنان عطا کرده دريافت مي کنند؛ زيرا که آنان پيش از اين همواره نيکوکار بودند.آنان اندکي از شب را مي خوابيدند و سحرگاهان از خدا درخواست آمرزش مي کردند.
*مرا خبر دهيد آنچه را مي کاريد،
*آيا شما آن را مي رويانيد، يا ما مي رويانيم؟
*به يقين اگر بخواهيم، آن را ريز ريز کرده و خاشاک مي کنيم که متأسف و شگفت زده مي شويد،
*به راستي ما زيان كرده‏ ايم.
*بلکه ناکام و محروميم
*به من خبر دهيد آبي که مي نوشيد،
*آيا شما آن را از ابر باران زا فرود آورده ايد يا ما فرود آورنده ايم؟
*اگر بخواهيم آن را تلخ مي گردانيم، پس چرا سپاس گزاري نمي کنيد؟
*به من خبر دهيد آتشي که مي افروزيد،
*آيا شما درختش را به وجود آورده ايد يا ما به وجود آوردنده ايم؟
*ما آن را وسيله تذکر و مايه استفاده براي صحرانشينان و بيابانگردان قرار داده ايم.
*پس به نام پروردگار بزرگت تسبيح گوي.
*پس به نام پروردگارت تسبيح گوي.
*همانا انسان حريص و بي تاب آفريده شده است؛
*چون آسيبي به او رسد، بي تاب است،
*و هنگامي که خير و خوشي به او رسد، بسيار بخيل و بازدارنده است،
*مگر نماز گزاران،
*آنان که همواره بر نمازشان مداوم و پايدارند،
*و آنان که همواره بر نمازهايشان محافظت دارند.
*اينان در بهشت ها، مکرّم و محترم اند
*بي ترديد عبادت شب محکم تر و پايدارتر و گفتار در آن استوارتر و درست تر است.
*پروردگارت آگاه است که تو و گروهي از کساني که با تواند، نزديک به دو سوم شب و گاهي نيمي از آن و زماني يک سومش را برمي خيزد، و خدا شب و روز را اندازه گيري مي کند، و براي او مشخص است که شما هرگز نمي توانيد اندازه گيري کنيد، پس بر شما بخشيد؛ بنابراين آنچه را از قرآن براي شما ميسر است بخوانيد. او مي داند که به زودي برخي از شما بيمار مي شوند، و گروهي براي به دست آوردن رزق و روزي خدا در زمين سفر مي کنند، و بعضي در راه خدا مي جنگند؛ پس آنچه را از آن ميسر است بخوانيد و نماز را برپا داريد و زکات بپردازيد و وام نيکو به خدا بدهيد؛ و آنچه را از عمل خير براي خود پيش مي فرستيد، آن را نزد خدا به بهترين صورت و بزرگ ترين پاداش خواهيد يافت؛ و از خدا آمرزش بخواهيد که خدا بسيار آمرزنده و مهربان است.
*بي ترديد کسي که خود را پاک کرد، رستگار شد.
*و نام پروردگارش را ياد کرد، پس نماز خواند.
*پس واي بر نمازگزاران
*که از نمازشان غافل و نسبت به آن سهل انگارند.
*همانان که همواره ريا مي کنند
 
+ نوشته شده در سه شنبه 24 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,نماز,ستایش,نیایش,ذکر,تسبیح,عبادت,سجده,قیام,رحمت,هدایت,سپاسگزاری, ساعت 9:40 توسط آزاده یاسینی


نماز جمعه در قرآن

*اي مؤمنان! چون براي نماز روز جمعه ندا دهند، به سوي ذکر خدا بشتابيد، و خريد و فروش را رها کنيد. که اين براي شما بهتر است اگر معرفت و آگاهي داشتيد.

*و چون نماز پايان گيرد، در زمين پراکنده شويد و از فضل و رزق خدا جويا شويد و خدا را بسيار ياد کنيد تا رستگار شويد.
*هنگامي كه تجارت يا سرگرمي و لهوي را ببينند پراكنده مي‏شوند و به سوي آن مي‏روند، و تو را ايستاده به حال خود رها مي‏كنند، بگو آنچه نزد خدا است بهتر از لهو و تجارت است و خداوند بهترين روزي دهندگان است.
+ نوشته شده در دو شنبه 23 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,نماز جمعه,خداوند,خرید,فروش,روزی دهنده, ساعت 11:21 توسط آزاده یاسینی


مسجد در قرآن

*آباد کردن مساجد خدا فقط در صلاحيت کساني است که به خدا و روز قيامت ايمان آورده و نماز را بر پا داشته و زکات پرداخته و جز از خدا نترسيده اند؛ پس اميد است که اينان از راه يافتگان باشند.

*و مساجد ويژه خداست، پس هيچ کس را با خدا مپرستيد،
+ نوشته شده در یک شنبه 22 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,مسجد,خانه خدا,نماز,زکات, ساعت 9:40 توسط آزاده یاسینی


جنگ و جهاد در قرآن

*و در راه خدا با کساني که با شما مي جنگند بجنگيد، و تجاوز نکنيد، که خدا تجاوزکاران را دوست ندارد.

*و آنان را هر کجا يافتيد، به قتل برسانيد و از جايي که شما را بيرون کردند بيرونشان کنيد و فتنه از قتل وکشتار بدتر است. و کنار مسجدالحرام با آنان نجنگيد مگر آنکه در آنجا با شما بجنگند؛ پس اگر با شما جنگيدند، آنان را به قتل برسانيد که پاداش وکيفر کافران همين است.اگر از فتنه گري وجنگ بازايستند، يقيناً خدا بسيار آمرزنده و مهربان است.و با آنان بجنگيد تا فتنه اي بر جاي نماند و دين فقط ويژه خدا باشد. پس اگر بازايستند تجاوزي جز بر ضد ستمکاران جايز نيست.
*ماه حرام در برابر ماه حرام است.و همه حرمت ها داراي قصاص اند. پس هر که بر شما تعدّي کرد، شما هم به مثل آن بر او تعدّي کنيد، و از خدا پروا نماييد، و بدانيد که خدا با پروا پيشگان است.
*جنگ بر شما مقرّر و لازم شده، و حال آنکه برايتان ناخوشايند است. و بسا چيزي را خوش نداريد و آن براي شما خير است، وبسا چيزي را دوست داريد و آن براي شما بد است؛ وخدا مي داند و شما نمي دانيد.
*از تو درباره جنگ در ماه حرام مي پرسند. بگو: هر جنگي در آن بزرگ است، ولي هر نوع بازداشتن از راه خدا و کفرورزي به او و  مسجد الحرام و بيرون راندن اهلش از آن، نزد خدا بزرگ تر است؛ و فتنه از کشتار بزرگ تر است. و مشرکان همواره با شما مي جنگند تا شما را اگر بتوانند از دينتان برگردانند. و از شما کساني که از دينشان برگردند و در حال کفر بميرند، همه اعمال خوبشان در دنيا و آخرت تباه و بي اثر مي شود، و آنان اهل آتش اند و در آن جاودانه اند.
*يقيناً کساني که ايمان آورده، و آنان که هجرت کرده و در راه خدا به جهاد برخاستند، به رحمت خدا اميد دارند؛ و خدا بسيار آمرزنده و مهربان است.
*و در راه خدا پيکار کنيد و بدانيد که يقيناً خدا شنوا و داناست.
*و  سستي نکنيد و اندوهگين مشويد که شما اگر مؤمن باشيد، برتريد.
*اگر به شما آسيب و جراحتي رسيد، آن گروه را نيز آسيب و جراحتي مانند آن رسيد. و ما اين روزها را در ميان مردم مي گردانيم و خدا کساني را که ايمان آورده اند، مشخص کند و از ميان شما گواهاني بگيرد؛ و خدا ستمکاران را دوست ندارد.
*و [نيز اين پيروزي ها و ناکامي ها] براي آن است که کساني را که ايمان آورده اند تصفيه و پاک کند، و کافران را نابود نمايد.آيا گمان برده‏ايد كه به بهشت مى‏رويد حال آنكه خداوند هنوز جهادگران و شكيبايان شما را معلوم نداشته است؟
*شما همانيد که آرزوي کشته شدن مي‌کرديد، پيش از آنکه با آن روبرو شويد، پس چگونه امروز که به آن مأمور شديد از مرگ نگران مي‌شويد؟!
*بايد کساني که زندگيِ زودگذرِ دنيا را با سراي جاويدان آخرت مبادله مي کنند، در راه خدا بجنگند. و هر که در راه خدا بجنگد و کشته شود، يا بر دشمن پيروز گردد، پس پاداش بزرگي به او خواهيم داد.
*شما را چه شده که در راه خدا و مردان و زنان و کودکان مستضعف نمي جنگيد؟ آن مستضعفاني که همواره مي گويند: پروردگارا! ما را از اين شهري که اهلش ستمکارند، بيرون ببر و از سوي خود، سرپرستي براي ما بگمار و از جانب خود براي ما ياوري قرار ده.
*آنان که ايمان آورده اند، در راه خدا مي جنگند؛ و کساني که کافر شده اند، در راه طاغوت مي جنگند. پس شما با ياران شيطان بجنگيد، که يقيناً نيرنگ و توطئه شيطان سست و بي پايه است.
*آيا نديدي کساني را که به آنان گفته شد:دست از جنگ بازداريد و نماز را بر پا داريد، و زکات بپردازيد. ولي هنگامي که جنگ بر آنان لازم و مقرّر شد، ناگاه گروهي از آنان مانند ترس از خدا يا ترسي سخت تر از آن از مردمِ ترسيدند و گفتند: پروردگارا! چرا جنگ را بر ما لازم و مقرّر کردي؟ و چرا ما را تا زماني نزديک مهلت ندادي؟ بگو: متاع دنيا اندک، و آخرت براي آنان که تقوا ورزيده اند بهتر است؛ و به اندازه رشته ميان هسته خرما مورد ستم قرار نمي گيرند.
*و ديگرانى را خواهيد يافت كه مى‏خواهند هم از شما در امان باشند، و هم از قوم خودشان، هر بار كه به فتنه شرك بازگردانده شوند، در دام آن گرفتار آيند، ولى اگر از شما كناره نگرفتند و از در تسليم و اسلام وارد نشدند، و دست از شما باز نداشتند، آنگاه هرجا كه يافتيدشان به اسارت بگيريد و بكشيد، اينانند كه دست شما را در مبارزه با آنان باز گذارده‏ايم‏.
*اي كساني كه ايمان آورده‏ ايد هنگامي كه در راه خدا گام بر مي‏داريد تحقيق كنيد و به كسي كه اظهار صلح و اسلام مي‏كند نگوئيد مسلمان نيستي بخاطر اينكه سرمايه ناپايدار دنيا بدست آوريد، زيرا غنيمتهاي بزرگي در نزد خدا است، شما قبلا چنين بوديد و خداوند بر شما منت گذارد بنا بر اين تحقيق كنيد، خداوند به آنچه عمل مي‏كنيد آگاه است.
*آن گروه از مؤمناني که بدون بيماري جسمي در خانه نشستند، با مجاهداني که در راه خدا با اموال و جان هايشان به جهاد برخاستند، يکسان نيستند. خدا کساني را که با اموال و جان هايشان جهاد مي کنند به مقام و مرتبه اي بزرگ بر خانه نشينان برتري بخشيده است. و هر يک را وعده پاداش نيک داده، و جهادکنندگان را بر خانه نشينانِ به پاداشي بزرگ برتري داده است.به درجات و رتبه هايي، و آمرزش و رحمتي ويژه از سوي خود؛ و خدا همواره بسيار آمرزنده و مهربان است.
*اي اهل ايمان! از خدا پروا کنيد و دست آويز و وسيله اي براي تقرّب به سوي او بجوييد؛ و در راه او جهاد کنيد تا رستگار شويد.
*از تو درباره انفال_ يعني غنايم جنگي و هر گونه مالي که مالک معيني ندارد _مي پرسند، بگو: انفال ويژه خدا وپيامبر است، پس اگر مؤمن هستيد  از خدا پروا کنيد و بين خود را اصلاح نماييد، و از خدا و پيامبرش اطاعت کنيد.
*همچنانكه پروردگارت تو را از خانه‏ات به حق بيرون آورد، و گروهى از مؤمنان آن را ناخوش مى‏داشتند. درباره حق پس از آشكار شدنش با تو مجادله مى‏كردند، گويى كه ايشان را به سوى مرگ مى‏رانند و ايشان همچنان نظاره مى‏كنند.
*و هنگامي را که خدا پيروزي بر يکي ازدو گروه را به شما وعده داد، و شما دوست داشتيد بر کاروان تجارتي قريش دست يابيد، ولي خدا مي خواست پيروزي در ميدان جنگ را با فرمان نافذي تحقّق دهد و ريشه کافران را قطع کند.تا حق را ثابت وباطل را نابود سازد، هر چند مجرمان خوش نداشته باشند. هنگامي را که ازپروردگارتان ياري خواستيد، و او درخواست شما را اجابت کرد که من مسلماً شما را با هزار فرشته که پي در پي نازل مي شوند، ياري مي دهم.
*و خدا آن را فقط مژده و نويدي براي شما قرار داد و نيز براي آنکه دل هايتان به سبب آن آرامش يابد؛ و گرنه پيروزي فقط از سوي خداست؛ زيرا خدا تواناي شکست ناپذير و حکيم است.
*و هنگامي را که به سبب امنيت و آرامشي که ازسوي خدا يافتيد، خواب سبکي را به همه شما مسلط کرد و برايتان آبي از آسمان نازل کرد تا شما را به وسيله آن پاک کند، و وسوسه شيطان را از شما برطرف نمايد، و دل هايتان را استحکام دهد، و گام هايتان را به آن استوار و پا برجا کند.
*هنگامي را که پروردگارت به فرشتگان وحي کرد که من با شمايم، پس مؤمنان را ثابت قدم داريد، به زودي در دل کافران ترس مي اندازم، پس سرهايشان را در هم کوبيد و همه انگشتانشان را قطع کنيد.اين به سبب اين است که آنان با خدا و پيامبرش دشمني و مخالفت کردند، و هر کس با خدا و پيامبرش دشمني و مخالفت ورزد، پس يقيناً خدا سخت کيفر است.اينها را بچشيد و بدانيد كه براى كافران عذاب آتش جهنم مهياست‏.
* اي اهل ايمان! هنگامي که با کافران در حالي که بر ضد شما لشکرکشي مي کنند روبرو مي شويد، به آنان پشت نکنيد .و هر کس در آن موقعيت به آنان پشت کند سزاوار خشمي از سوي خدا شود و جايگاهش دوزخ است ودوزخ بازگشت گاه بدي است مگر جهت ادامه نبرد بادشمن، يا پيوستن به گروهي  باشد.
*شما آنان را نکشتيد، بلکه خدا آنان را کشت. هنگامي که به سوي دشمنان تير پرتاب کردي، تو پرتاب نکردي، بلکه خدا پرتاب کرد و مؤمنان را از سوي خود به آزمايشي نيکو بيازمايد؛ زيرا خدا شنوا و داناست.اين چنين است كه خداوند نقش بر آب كننده نقشه كافران است‏.
*اگر شما خواهان فتح و پيروزي هستيد به سراغ شما آمد و اگرخودداري كنيد براي شما بهتر است و اگر باز گرديد ما هم باز خواهيم گشت و جمعيت شما هر چند زياد باشند شما را بي نياز نخواهد كرد و خداوند با مؤ منان است.
*و با آنان كارزار كنيد تا آنكه فتنه شرك باقى نماند و دين، سراسر دين خدايى باشد، و اگر دست بردارند خداوند به كار و كردارشان بيناست‏.و اگر روي گرداندند بدانيد که خدا سرپرست و يار شماست؛ نيکو سرپرست و نيکو ياوري است.
*و بدانيد هر چيزي را که به عنوان غنيمت و فايده به دست آورديد يک پنجم آن براي خدا و رسول خدا (صلي الله عليه وآله) و خويشان پيامبر، و يتيمان و مسکينان و در راه ماندگان است، اگر به خدا و آنچه بر بنده اش روز جدا کننده حق از باطل، روز رويارويي دو گروه نازل کرديم، ايمان آورده ايد؛ و خدا بر هرکاري تواناست.
*اي اهل ايمان! هنگامي که با گروهي برخورد کرديد، ايستادگي نماييد و خدا را بسيار ياد کنيد تا رستگار شويد.
*هيچ پيامبرى را نسزد كه اسيران را نگاه دارد، مگر زمانى كه در اين سرزمين استيلاء و استقرار يابد، شما متاع دنيوى مى‏خواهيد و خداوند آخرت را مى‏خواهد، و خداوند پيروزمند فرزانه است‏.اگر حكم پيشين الهى نبود، به خاطر آنچه گرفته بوديد، عذابى سهمگين به شما مى‏رسيد.
*آنچه از غنيمت گرفته ايد، حلال و پاکيزه بخوريد و از خدا پروا کنيد؛ يقيناً خدا بسيار آمرزنده و مهربان است.
*اي پيامبر! به اسيراني که در اختيار شمايند، بگو: اگر خدا خيري در دل هاي شما بداند، بهتر از مالي که از شما گرفته اند به شما مي دهد، و گناهانتان را مي آمرزد و خدا بسيار آمرزنده و مهربان است.
*و اگر اسيران آزاد شده بخواهند به تو خيانت ورزند، آنان پيش از اين هم به خدا خيانت ورزيدند، پس او تو را بر آنان مسلط ساخت؛ و خدا دانا و حکيم است.
*مسلماً کساني که ايمان آوردند، و هجرت کردند، و با اموال و جان هايشان در راه خدا جهاد نمودند، و کساني که مهاجران را پناه و جا دادند و ياري کردند، اينانند که يار و دوست يکديگرند. و کساني که ايمان آوردند و هجرت نکردند شما را از دوستي آنان هيچ سودي نيست تازماني که هجرت کنند؛ و اگر در امور دين از شما ياري طلبند، بر شماست که آنان را ياري دهيد مگر آنکه ياري دادن شما به زيان گروهي باشد که ميان شما و آنان پيمان برقرار است؛ و خدا به آنچه انجام مي دهيد، بيناست.
* و کساني که ايمان آوردند و هجرت کردند و در راه خدا جهاد نمودند و آنان که مهاجران را پناه دادند و ياري کردند، مؤمنان حقيقي فقط آنانند، براي آنان آمرزش و رزق نيکو و فراواني است.
*و آنان که بعد ايمان آوردند و هجرت کردند و همراه شما با دشمنان جنگيدند، از شمايند؛ و خويشاوندان در کتاب خدا مقرّر شده از ديگران سزاوارترند؛ يقيناً خدا به همه چيز داناست.اين بيزاري و لغو پيمان از سوي خدا و پيامبرش به کساني از مشرکان است که با آنان پيمان بسته ايد.
*چرا و براي چه نمي جنگيد؟ آن هم با گروهي که پيمان هاي خود را شکستند، و عزمشان را بر بيرون کردن پيامبر از وطنش جزم کردند و هم آنان بودند که نخستين بار با شما جنگيدند، آيا از آنان مي ترسيد؟! در صورتي که اگر مؤمن هستيد، خدا سزاوارتر است که از او بترسيد.با آنان بجنگيد تا خدا آنان را به دست شما عذاب کند و رسوايشان نمايد و شما را بر آنان پيروزي دهد و سينه هاي مردم مؤمن را شفا بخشد.و خشم دل هايشان را از ميان ببرد؛ و خدا توبه هر کس را بخواهد مي پذيرد؛ و خدا دانا و حکيم است.
*آيا گمان کرده ايد که شما را به خود واگذارند در حالي که هنوز کساني از شما را که جهاد کردند و غير خدا و پيامبرش و مؤمنان را محرم اسرار خود نگرفتند، از ديگران معلوم و مشخص نکرده است؛ و خدا به آنچه انجام مي دهيد، آگاه است.
* آنان که ايمان آوردند و هجرت کردند و با اموال و جان هايشان در راه خدا به جهاد برخاستند، منزلتشان در پيشگاه خدا بزرگ تر و برتر است، و فقط اينانند که کاميابند.
*پروردگارشان آنان را نزد خود به رحمت و خشنودي و بهشت هايي که براي آنان در آنها نعمت هاي پايدار است، مژده مي دهد.همواره در آنجا جاودانه اند؛ يقيناً نزد خدا پاداشي بزرگ است.
*با کساني از اهل کتاب که به خدا و روز قيامت ايمان نمي آورند، و آنچه را خدا و پيامبرش حرام کرده اند، حرام نمي شمارند، و دين حق را نمي پذيرند، بجنگيد تا با دست خود در حالي که متواضع و فروتن اند، جزيه بپردازند.
*اي اهل ايمان! شما را چه عذر و بهانه اي است هنگامي که به شما گويند: براي نبرد در راه خدا باشتاب  بيرون رويد؛ به سستي و کاهلي مي گراييد ؟! آيا به زندگي دنيا به جاي آخرت دل خوش شده ايد؟ کالاي زندگي دنيا در برابر آخرت جز کالايي اندک نيست.اگر باشتاب بيرون نرويد، خدا شما را به عذابي دردناک عذاب مي کند و گروه ديگري را به جاي شما مي آورد؛ و شما هيچ زياني به خدا نمي رسانيد؛ و خدا بر هر کاري تواناست.
*با شتاب با تجهيزات سبک و سنگين بيرون رويد، و با اموال و جان هايتان در راه خدا جهاد کنيد که اگر دانا باشيد اين براي شما بهتر است.
*عذر آورندگان از باديه نشينان نزد تو آمدند تا به آنان اجازه داده شود، و کساني که به خدا و رسولش دروغ گفتند نشستند، به زودي به کساني از آنان که کفر ورزيدند، عذابي دردناک خواهد رسيد.بر ناتوانان و بيماران و آنان که چيزي براي هزينه کردن نمي يابند، گناهي نيست در صورتي که براي خدا و پيامبرش خيرخواهي کنند ؛ آري، بر نيکوکاران هيچ مؤاخذه و سرزنشي نيست، و خدا بسيار آمرزنده و مهربان است.
*و نيز بر کساني که هنگامي که نزد تو آمدند تا آنان را سوار مرکبي کني، گفتي: بر مرکبي دسترسي ندارم تا شما را به جهاد برم، هيچ مؤاخذه و سرزنشي نيست؛ بازگشتند در حالي که به خاطر غصه و اندوه از ديدگانشان اشک مي ريخت که چرا چيزي نمي يابند تا هزينه کنند.
*راه مؤاخذه و سرزنش فقط بر ضد کساني باز است که با آنکه توانگرند از تو اجازه مي خواهند؛ آنان راضي شدند که با خانه نشينان باشند، خدا بر دل هايشان مهر تيره بختي زد به همين سبب نمي دانند.
*هنگامي که به سوي آنان بازگرديد، از شما عذرخواهي مي کنند، بگو: عذرخواهي نکنيد، ما هرگز شما را باور نخواهيم کرد، خدا ما را از خيانت هاي شما آگاه کرد، و يقيناً خدا و پيامبرش کارهاي شما را مي بينند آنگاه به سوي داناي نهان و آشکار بازگردانده مي شويد و شما را به خيانت هايي که همواره مرتکب مي شديد، آگاه خواهد کرد.
*هنگامي که به سوي آنان بازگرديد، براي شما  زود سوگند مي خورند تا از آنان صرف نظر کنيد؛ پس از آنان روي برگردانيد؛ زيرا پليدند و جايگاهشان به کيفر خيانت هايي که همواره مرتکب مي شدند، دوزخ است.براي شما سوگند مي خورند تا از آنان راضي شويد، اگر شما هم از آنان راضي شويد، يقيناً خدا از گروه فاسقان راضي نخواهد شد.
*يقيناً خدا از مؤمنان جان ها و اموالشان را به بهاي آنکه بهشت براي آنان باشد خريده؛ همان کساني که در راه خدا پيکار مي کنند، پس مي کشند و کشته مي شوند بر عهده خود در تورات و انجيل و قرآن وعده اي حق؛ و چه کسي به عهد و پيمانش از خدا وفادارتر است؟ پس به اين داد و ستدي که انجام داده ايد، خوشحال و شاد باشيد؛ و اين است کاميابي بزرگ.
*اي اهل ايمان! با کافراني که هم جوار شما هستند، نبرد کنيد؛ و آنان بايد در شما سرسختي و شدت يابند؛ و بدانيد که خدا با پرهيزکاران است.
*به کساني که مورد جنگ و هجوم قرار مي گيرند، چون به آنان ستم شده اذن جنگ داده شده، مسلماً خدا بر ياري دادن آنان تواناست.
*همانان که به ناحق از خانه هايشان اخراج شدند جز اينکه مي گفتند: پروردگار ما خداست و اگر خدا برخي از مردم را به وسيله برخي ديگر دفع نمي کرد، همانا صومعه ها و کليساها و کنيسه ها و مسجدهايي که در آنها بسيار نام خدا ذکر مي شود به شدت ويران مي شدند؛ و قطعاً خدا به کساني که او را ياري مي دهند ياري مي رساند؛ مسلماً خدا نيرومند و تواناي شکست ناپذير است.
*همانان که اگر آنان را در زمين قدرت و تمکّن دهيم، نماز را برپا مي دارند، و زکات مي پردازند، و مردم را به کارهاي پسنديده وا مي دارند و از کارهاي زشت بازمي دارند؛ و عاقبت همه کارها فقط در اختيار خداست.
*و کساني که در راه خدا هجرت کرده سپس کشته شده يا مرده اند، به يقين خدا رزقي نيکو به آنان مي دهد؛ و قطعاً خدا بهترين روزي دهندگان است.
*مسلماً آنان را به جايگاهي که آن را مي پسندند وارد مي کند؛ و بي ترديد خدا دانا و بردبار است.
*اين به سبب اين است که خدا همواره شب را در روز و روز را در شب درمي آورد؛ و به يقين خدا شنوا و بيناست.
*اين براي اين است که فقط خدا حق است، و اينکه آنچه را جز او مي پرستيد، باطل است، و اينکه فقط خدا بلند مرتبه و بزرگ است.
*و در راه خدا چنان که شايسته جهاد است، جهاد کنيد؛ او شما را برگزيد و بر شما در دين هيچ مشقت و سختي قرار نداد. آيين پدرتان ابراهيم، او شما را پيش از اين «مسلمان» ناميد و در اين تا پيامبر گواه بر شما باشد و شما هم گواه بر مردم باشيد؛ پس نماز را برپا داريد و زکات را بپردازيد و به خدا تمسّک جوييد. او سرپرست و ياور شماست؛ چه خوب سرپرست و ياوري و چه نيکو ياري دهنده اي است.
*و کساني که براي ما کوشيدند، بي ترديد آنان را به راه هاي خود راهنمايي مي کنيم؛ و يقيناً خدا با نيکوکاران است.
*از مؤمنان مرداني هستند که به آنچه با خدا بر آن پيمان بستند صادقانه وفا کردند، برخي از آنان پيمانشان را به انجام رساندند و برخي از آنان انتظار مي برند و هيچ تغيير و تبديلي نداده اند،
*تا سرانجام خدا صادقان را به سبب صدقشان پاداش دهد، و منافقان را اگر بخواهد عذاب کند يا توبه آنان را بپذيرد؛ زيرا خدا همواره بسيار آمرزنده و مهربان است.
* و کساني را از اهل کتاب که گروه هاي دشمن را پشتيباني کردند از قلعه هاي محکم و استوارشان پايين کشيد و در دل هايشان ترس و بيم افکند، گروهي را مي کشتيد و گروهي را اسير مي کرديد،
*و سرزمينشان و ديار و اموالشان و سرزميني که به آن قدم نگذاشته بوديد به شما ميراث داد؛ و خدا بر هر کاري تواناست.
*پس هنگامي که با کافران روبرو شديد، گردن هايشان را به شدت بزنيد تا آن گاه که بسياري از آنان را با سختي و غلظت از پاي درآوريد، در اين هنگام آنان را محکم ببنديد، يا بر آنان منت نهيد ، يا از آنان فديه و عوض بگيريد تا آنجا که جنگ بارهاي سنگينش را بر زمين نهد. اين است ؛ و اگر خدا مي خواست از آنان انتقام مي گرفت تا برخي از شما را به وسيله برخي ديگر بيازمايد، و کساني که در راه خدا به شهادت رسيده اند، خدا هرگز اعمالشان را باطل و تباه نمي کند.
*به زودي آنها را هدايت مي‏كند و كار آنها را اصلاح مي‏كند.
*و آنان را در بهشتي که در دنيا به آنان شناسانده در مي آورد.
*مؤمنان مي گويند: چرا سوره اي نازل نمي شود؟ ولي هنگامي که سوره اي محکم و بي شبهه نازل مي شود و در آن از جهاد سخن به ميان آمده است، آنان را که در دل هايشان بيماري است، مي بيني مانند کسي که در بيهوشي مرگ افتاده، به تو مي نگرند و سزاوارشان هم همين حالت است.
*فرمانبرداري و سخن پسنديده و نيک براي آنان شايسته تر است. پس اگر هنگامي که فرمان جهاد قطعي و مسلم شود با خدا از سر صدق و راستي درآيند، بي ترديد براي آنان بهتر است.
*کساني از باديه نشينان که از جنگ تخلف کردند به زودي به تو مي گويند: اموال و خانواده مان ما را به خود مشغول کردند ؛ پس براي ما آمرزش بخواه. با زبان هايشان چيزي مي گويند که در دل هايشان نيست. بگو: اگر خدا زياني يا سودي را براي شما بخواهد چه کسي مي تواند در برابر خدا از شما دفاع کند؟ بلکه خدا همواره به آنچه انجام مي دهيد، آگاه است.
*بلکه پنداشتيد پيامبر و مؤمنان هرگز به کسان خود باز نمي گردند، و اين پندار باطل در دل هايتان آراسته شد، و گمان بد برديد و شما قومي نابودشدني هستيد.
*بر نابينا و لنگ و بيمار گناهي نيست. و کسي که از خدا و پيامبرش اطاعت کند، او را در بهشت هايي درآورد که از زيرِ آن نهرها جاري است، و هر کس روي بگرداند او را به عذابي دردناک عذاب مي کند.
*مؤمنان فقط کساني اند که به خدا و پيامبرش ايمان آورده اند، آن گاه شک ننموده و با اموال و جان هايشان در راه خدا جهاد کرده اند؛ اينان اهل صدق و راستي اند.
*خدا کساني را دوست دارد که صف زده در راه او جهاد مي کنند گويي بنايي پولادين و استوارند.
*اي پيامبر! با کافران و منافقان جنگ کن و بر آنان سخت بگير و جايگاهشان دوزخ است و بد بازگشت گاهي است.
 
+ نوشته شده در شنبه 21 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,جنگ,جهاد,شهید,رشادت,جانباز,فتنه,قتل,کشتار,جراحت,مستضعف,طاغوت,اموال,جان,تجارت, ساعت 13:9 توسط آزاده یاسینی


جنگ خیبر در قرآن

*يقيناً خدا از مؤمنان هنگامي که زير آن درخت با تو بيعت مي کردند خشنود شد، و خدا آنچه را در دل هايشان بود مي دانست، در نتيجه آرامش را بر آنان نازل کرد، و پيروزي نزديکي را [که پيروزي در خيبر بود] به آنان پاداش داد.

*غنيمت هاي فراواني است که آن را به دست مي آوريد؛ و خدا همواره تواناي شکست ناپذير و حکيم است.
*خدا غنيمت هاي فراواني را در آينده به شما وعده داده است که به دست مي آوريد، و اين يک غنيمت را براي شما پيش انداخت، و دست هاي مردم را از شما باز داشت تا اين براي مؤمنان نشانه اي باشد و تا شما را به راهي راست هدايت کند.
*و نيز غنائم و فتوحات ديگري كه شما قدرت بر آن نداريد ولي خداوند قدرتش بر آن احاطه دارد نصيب شما مي‏كند و خداوند بر هر چيز توانا است.
+ نوشته شده در جمعه 20 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجه,جنگ,جهاد,جان,شهید,جنگ خیبر,بیعت,غنیمت,فتوحات, ساعت 11:37 توسط آزاده یاسینی


جنگ خندق در قرآن

*هنگامي که مؤمنان گروه هاي دشمن را ديدند، گفتند: اين است آنچه خدا وپيامبرش به ما وعده داده اند و خدا و پيامبرش راست گفته اند، و جز بر ايمان و تسليم آنان نيفزود.

*و خدا کافران را در حالي که به پيروزي و غنيمت دست نيافتند با خشم و اندوهشان برگرداند، و خدا جنگ را از مؤمنان برداشت؛ و خدا همواره نيرومند و تواناي شکست ناپذير است.
+ نوشته شده در پنج شنبه 19 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,جنگ,جهاد,جان,شهید,جنگ خندق,غنایم,مومن,کافر,مشرک,خدا, ساعت 11:38 توسط آزاده یاسینی


جنگ حنین در قرآن

*بي ترديد خدا شما را در جبهه هاي زياد و عرصه هاي بسيار ياري کرد و روز حنين، آن زمان که فزوني افرادتان شما را مغرور و شگفت زده کرد، ولي چيزي از خطر را از شما برطرف نکرد، و زمين با همه وسعت و فراخي اش بر شما تنگ شد، سپس پشت به دشمن از عرصه نبرد گريختيد.

*آن گاه خدا آرامش خود را بر پيامبرش و مؤمنان نازل کرد، و لشکرياني که آنان را نمي ديديد فرود آورد، و کساني را که کفر مي ورزيدند، به عذاب سختي مجازات کرد؛ و اين است کيفر کفرپيشگان.
*آن‌گاه خدا بعد از آن واقعه  از سر تقصير هر که مي‌خواهد در مي‌گذرد و خداوند بسيار آمرزنده و مهربان است.
+ نوشته شده در چهار شنبه 18 مهر 1397برچسب:قرآن,جنگ,جهاد,جان,شهید,جنگ حنین,جبهه,دشمن, ساعت 12:49 توسط آزاده یاسینی


جنگ حدیبیه در قرآن

*هنگامي که شما براي به دست آوردن غنايمي روانه مي شويد، متخلفان به زودي خواهند گفت: بگذاريد ما هم به دنبال شما بياييم. مي خواهند وعده خدا را تغيير دهند. بگو: هرگز دنبال ما نخواهيد آمد؛ اين گونه خدا پيش از اين فرموده است. اما به زودي خواهند گفت: شما نسبت به ما حسد مي ورزيد، بلکه آنان جز اندکي نمي فهمند.

*به متخلفانِ باديه نشين بگو: به زودي به سوي گروهي سرسخت و نيرومند دعوت خواهيد شد که با آنان بجنگيد، يا آنکه اسلام آورند؛ پس اگر اطاعت کنيد خدا پاداش نيکي به شما خواهد داد، و اگر روي برگردانيد، همان گونه که پيش از اين روي گردانديد، شما را به عذابي دردناک عذاب خواهد کرد.
*يقيناً خدا از مؤمنان هنگامي که زير آن درخت با تو بيعت مي کردند خشنود شد، و خدا آنچه را در دل هايشان بود مي دانست، در نتيجه آرامش را بر آنان نازل کرد، و پيروزي نزديکي را به آنان پاداش داد.
*اگر کافران با شما بجنگند حتماً پشت کنان مي گريزند، آن گاه سرپرست و ياوري نمي يابند.
*خدا روشي ثابت و قطعي مقرّر کرده است که از پيش جاري بوده است، و هرگز براي روش خدا تغيير و تبديلي نخواهي يافت.
*و اوست که پس از آنکه شما را بر دشمن پيروز و مسلط کرد، دست هاي آنان را از شما و دست هاي شما را از آنان در دل مکه باز داشت؛ و خدا همواره به آنچه انجام مي دهيد بيناست.
*به خاطر بياوريد هنگامي را كه كافران در دلهاي خود خشم و نخوت جاهليت داشتند، و خداوند آرامش و سكينه را بر رسول خود و مؤ منان نازل فرمود، و آنها را به تقوي ملزم ساخت كه از هر كس شايسته تر و اهل و محل آن بودند، و خداوند به هر چيز عالم است.
*بي ترديد خدا رؤياي پيامبرش را به حق و درستي تحقق داد شما قطعاً در حال امن و امنيت در حالي که سرهايتان را تراشيده و موي کوتاه کرده ايد و بيمي نداريد، وارد مسجدالحرام خواهيد شد. خدا آنچه را که شما نمي دانستيد دانست و پيش از آن پيروزي نزديکي قرارداد.
+ نوشته شده در سه شنبه 17 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,جنگ,جهاد,نزاع,جنگ حدیبیه,شهید,مومن,مشرک,کافر,غنایم,بادیه نشین,عذاب,پیامبر,بیت الحرام, ساعت 7:39 توسط آزاده یاسینی


جنگ تبوک در قرآن

* بر جاي ماندگان از خانه نشستن خود به سبب مخالفت با پيامبر خدا خوشحال شدند و خوش نداشتند که با اموال و جانهايشان در راه خدا جهاد کنند، و گفتند: در اين گرما بيرون نرويد. بگو: آتش دوزخ در حرارت و گرمي، بسيار سخت تر است، اگر مي فهميديد.

*پس به کيفر گناهاني که همواره مرتکب مي شدند بايد کمتر بخندند و بسيار بگريند.
*هرگاه خداوند تو را به سوي گروهي از آنان بازگرداند و از تو اجازه خروج بخواهند، بگو هيچگاه با من خروج نخواهيد كرد و هرگز همراه من با دشمني نخواهيد جنگيد، چرا شما نخستين بار به كناره گيري راضي شديد، اكنون نيز با متخلفان بمانيد!
*و هرگز به جنازه هيچ کدام از آنان نماز مخوان و بر گورش نايست؛ زيرا آنان به خدا و پيامبرش کافر شدند و در حالي که فاسق بودند، از دنيا رفتند.
* اموال و فرزندانشان تو را به شگفت نياورد خدا فقط مي خواهد آنان را در دنيا به اموال و فرزندانشان عذاب کند، و در حالي که کافرند جانشان درآيد.
*و چون سوره اي نازل شود که: به خدا ايمان آوريد و همراه پيامبرش جهاد کنيد؛ ثروتمندان و قدرتمندان از تو اجازه مي خواهند و مي گويند: بگذار که ما با خانه نشينان باشيم.
*راضى شدند كه با خانه‏ نشينان باشند و بر دلهايشان مهر زده شده است در نتيجه قدرت درك ندارند.
*ولي پيامبر و کساني که با او ايمان آوردند با اموال و جان هايشان جهاد کردند، اينانند که همه خيرات براي آنان است و اينانند که رستگارند.
*خدا براي آنان بهشت هايي را آماده کرده است که از زير آن نهرها جاري است، در آنجا جاودانه اند، اين است کاميابي بزرگ.
*مسلماً خدا رحمت ويژه اش را بر پيامبر و مهاجران و انصار که در آن ساعت دشوار از او پيروي کردند، ارزاني داشت، پس از آنکه نزديک بود دل هاي گروهي از آنان منحرف شود سپس خدا توبه آنان را پذيرفت زيرا خدا نسبت به آنان بسيار رئوف و مهربان است.
*و شامل حال آن سه نفري که بازمانده بودند تا جايي که زمين با همه وسعت و فراخي اش بر آنان تنگ شد و دل هايشان هم در تنگي و مضيقه قرار گرفت، و دانستند که هيچ پناهگاهي از خدا جز به سوي او نيست؛ پس خدا به رحمتش بر آنان توجه کرد تا توبه کنند؛ زيرا خدا بسيار توبه پذير و مهربان است.
* اى مؤمنان از خداوند پروا كنيد و در زمره راستان باشيد.
+ نوشته شده در دو شنبه 16 مهر 1397برچسب:قرآن,جنگ,جهاد,نزاع,جنگ تبوک,شهید,رزمنده,مومن,مشرک,کافر,جان,مال,بهشت,جهنم, ساعت 10:39 توسط آزاده یاسینی


جنگ بدر در قرآن

*و هنگامي را که شما  بر دامنه اي نزديک تر به سطح زمين بوديد و دشمن در دامنه اي بالاتر قرار داشت، و کاروان [تجاري قريش] در مکاني پايين تر ازشما بود ؛ و اگر با دشمن وعده مي گذاشتيد، نسبت به وعده گاه اختلاف مي کرديد تا خدا پيروزي شما و شکست آنان را که انجام شدني بود تحقق دهد، تا هر که هلاک مي شود از روي دليلي روشن هلاک شود، وهر که زندگي مي کند ازروي برهاني آشکار زندگي کند؛ و يقيناً خدا شنوا و داناست.

* و هنگامي را که خدا دررؤياهاي مکرّرت آنان را به تو اندک و ناچيز نشان داد ؛ و اگر آنان را بسيار و زياد نشان مي داد، شما قطعاً سست مي شديد و در کار جنگ نزاع و اختلاف مي کرديد، ولي خدا شما را رهايي بخشيد؛ زيرا او به آنچه در سينه هاست، داناست.
*و هنگامي را که در جنگ بدر باهم برخورد کرديد، دشمن را در چشم شما اندک نشان داد، و شما را نيز در چشم آنان اندک نشان داد تا خدا پيروزي شما و شکست آنان را که انجام شدني بود، تحقّق دهد؛ و همه کارها به سوي خدا بازگردانده مي شود.
*و از خدا و پيامبرش فرمان بريد، و با يکديگر نزاع و اختلاف مکنيد، که سست و بد دل مي شويد، و قدرت و شوکتتان از ميان مي رود؛ و شکيبايي ورزيد؛ زيرا خدا با شکيبايان است.
*و مانند کساني مباشيد که از خانه هايشان از روي مستي و غرور، و براي خودنمايي بيرون آمدند و مردم را از راه خدا بازمي داشتند ؛ و خدا به آنچه انجام مي دهند، احاطه دارد.
*و هنگامي را که شيطان اعمالشان را در نظرشان آراست و گفت: امروز هيچ کس از مردمان پيروز شونده بر شما نيست، و من پناه دهنده به شمايم، ولي زماني که دو گروه با يکديگر برخورد کردند، به عقب برگشت و پا به فرار گذاشت، و گفت: من از شما بيزارم، من چيزي را مي بينم که شما نمي بينيد، البته من از خدا مي ترسم و خدا سخت کيفر است.
*اينان لشکري ناچيز و اندک اند که در آنجا شکست خوردني هستند.
+ نوشته شده در یک شنبه 15 مهر 1397برچسب:قرآن,جنگ,جهاد,جنگ بدر,دشمنان,مسلمانان,نزاع,اختلاف,شوکت,پیروز,شکست,کفار, ساعت 9:44 توسط آزاده یاسینی


جان در قرآن

*و از مردم کسي است که جانش را براي خشنودي خدا مي فروشد و خدا به بندگان مهربان است.اي اهل ايمان! همگي در عرصه تسليم و فرمان بري در آييد، و از گام هاي شيطان پيروي نکنيد، که او نسبت به شما دشمني آشکار است.

*و اگر در راه خدا كشته شويد، يا درگذريد، آمرزش و رحمتى از خدا بهتر است از آنچه آنان مى‏اندوزند.
* و اگر بميريد يا شهيد شويد، به سوي خدا محشور خواهيد شد.
*و هرگز گمان مبر آنان که در راه خدا کشته شدند مرده اند، بلکه زنده اند و نزد پروردگارشان روزي داده مي شوند.در حالي که خدا به آنچه از بخشش و احسان خود به آنان عطا کرده شادمانند، و براي کساني که از پي ايشانند و هنوز به آنان نپيوسته اند شادي مي کنند، که نه بيمي بر آنان است ونه اندوهگين مي شوند.
*به نعمت و فضلي از سوي خدا و اينکه خدا پاداش مؤمنان را تباه نمي کند، شادمان و مسرورند.
*همانا انسان حريص و بي تاب آفريده شده است؛
*چون آسيبي به او رسد، بي تاب است،
*و هنگامي که خير و خوشي به او رسد، بسيار بخيل و بازدارنده است،
+ نوشته شده در شنبه 14 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,جان,انسان,بدن,روح,جنگ,جهاد,نبرد,شهادت,رزمنده, ساعت 12:39 توسط آزاده یاسینی


فرشته جبرئیل در قرآن

*و راستى كه اين وحى پروردگار جهانيان است

*روح الامين آن را بر دلت نازل كرد
*فرشتگان را با روح به فرمان خود بر هر كس از بندگانش كه بخواهد نازل مى ‏كند كه بيم دهيد كه معبودى جز من نيست پس از من پروا كنيد
*و در باره روح از تو مى ‏پرسند بگو روح از فرمان پروردگار من است و به شما از دانش جز اندكى داده نشده است 
*و در اين كتاب از مريم ياد كن آنگاه كه از كسان خود در مكانى شرقى به كنارى شتافت 
*و در برابر آنان پرده‏ اى بر خود گرفت پس روح خود را به سوى او فرستاديم تا به بشرى خوش‏اندام بر او نمايان شد 
*اگر از كار خود توبه كنيد زيرا دلهايتان از حق منحرف گشته و اگر بر ضد او دست به دست هم دهيد زيرا خداوند ياور او است، و همچنين جبرئيل و مؤ منان صالح، و فرشتگان بعد از آنها پشتيبان حضرت محمد هستند.
*روزي که روح و فرشتگان در يک صف مي ايستند و سخن نمي گويند مگر کسي که رحمان به او اجازه دهد و سخن حق و درست گويد.
*او رسول الهي را در افق روشن مشاهده كرد.
*و او نسبت به آنچه به او وحي مي شود، بخيل نيست
*بالا برنده درجات و صاحب عرش است، روح را به فرمانش به هر کس از بندگانش که بخواهد القا مي کند تا مردم را از روز ملاقات بيم دهد.
*روزي که همه آنان آشکار مي شوند، چيزي از آنان بر خدا پوشيده نمي ماند. امروز فرمانروايي ويژه کيست؟ ويژه خداي يکتاي قهّار است.
*اين عذاب مخصوص كافران است، و هيچكس نمي‏تواند آن را دفع كند.از سوي خداي صاحب درجات است.فرشتگان و روح در روزي که مقدارش پنجاه هزار سال است به سوي او بالا مي روند.پس صبر کن صبري نيکو
*فرشتگان و روح در شب قدر به اذن پروردگارشان براي هر کاري نازل مي شوند.
+ نوشته شده در جمعه 13 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,جبرئیل,روح الامین,فرشته روح,وحی,حضرت مریم,عیسی,فرشتگان,رسول الهی, ساعت 10:8 توسط آزاده یاسینی


فرشته اسرافیل در قرآن

*بنابراين از آنان روي بگردان روزي را که آن دعوت کننده آنان را به امري بس دشوار و هولناک دعوت مي کند.

*پس چون در صور يک بار دميده شود،
*و زمين و کوه ها از جاي خود برداشته شوند و هر دوي آنها يک باره درهم کوبيده و ريز ريز گردند!
*پس آن روز است که آن واقعه بزرگ واقع مي شود؛
+ نوشته شده در پنج شنبه 12 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,فرشته,صور اسرافیل,واقعه بزرگ, ساعت 9:50 توسط آزاده یاسینی


فرشتگان در قرآن

*و فرشتگان را که بندگان رحمان اند، به پندار خود جنس ماده قرارداده اند، آيا زمان آفرينش آنان حضور داشتند به زودي گواهي آنان نوشته مي شود و مورد بازپرسي قرار خواهند گرفت.

*و گفتند: اگر خدا مي خواست ما آنان را نمي پرستيديم. ادعايشان متکي بر هيچ دانشي نيست ، فقط حدس مي زنند و دروغ مي بافند؛
*يا مگر ما پيش از قرآن کتابي به آنان داده ايم که به آن تمسک مي جويند؟
*مسلماً کساني که به آخرت ايمان ندارند، فرشتگان را در نامگذاري به نام زن نامگذاري مي کنند؛
*و آنان را به اين کار هيچ آگاهي و معرفت نيست. فقط از گمان پيروي مي کنند، و بي ترديد گمان براي دريافت حق، هيچ سودي نمي دهد.
*سوگند به آن فرشتگاني که پي در پي فرستاده مي شوند،
*و سوگند به آن فرشتگاني که چون تندبادند.
*و سوگند به آن فرشتگاني که گشاينده صحيفه هاي وحي اند،
*و سوگند به آن فرشتگاني که جدا کننده حق از باطل اند،
*و سوگند به آن فرشتگاني که القاکننده آيات آسماني به پيامبران
*تا حجت و بيم و هشدار باشد
*سوگند به فرشتگاني كه ارواح مجرمان را به شدت از بدنهايشان بر مي‏كشند!
*و سوگند به فرشتگاني که بيرون مي آورند؛
*و سوگند به فرشتگاني که به سرعت نازل مي شوند،
*و سوگند به فرشتگاني که بر يکديگر سبقت مي گيرند،
*و سوگند به فرشتگاني که تدبير مي کنند؛
*اين چنين نيست که مي پنداريد، هنگامي که زمين را به شدت درهم کوبند
*و فرمان پروردگارت فرا رسد و فرشتگان صف در صف حاضر شوند.
*در آن روز دوزخ را بياورند، در آن روز انسان متذکّر شود و کجا اين تذکر براي او سودمند افتد؟!
*فرشتگان و روح در شب قدر به اذن پروردگارشان براي هر کاري نازل مي شوند.
 
+ نوشته شده در چهار شنبه 11 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,فرشته,جبرئیل,میکاییل,روح الامین,اسرافیل,عزرائیل, ساعت 12:41 توسط آزاده یاسینی


شیطان در قرآن

* اي مردم! از آنچه در زمين حلال و پاکيزه است، بخوريد و از گام هاي شيطان پيروي نکنيد؛ زيرا او نسبت به شما دشمني آشکار است.فقط شما را به بدي و زشتي فرمان مي دهد، و اينکه جاهلانه اموري را به خدا نسبت دهيد.

*در حقيقت اين شيطان است که دوستانش را مي ترساند؛ پس اگر مؤمن هستيد از آنان نترسيد و از من بترسيد.
*خدا شيطان را از رحمتش دور کرد؛ و گفت: سوگند مي خورم که از ميان بندگانت سهمي مُعيّن برخواهم گرفت.
* و يقيناً آنان را گمراه مي کنم، و دچار آرزوهاي دور و دراز مي سازم، و آنان را وادار مي کنم که گوش هاي چهارپايان را بشکافند، و فرمانشان مي دهم که آفرينش خدايي را تغيير دهند. و هر کس شيطان را به جاي خدا سرپرست ويار خود گيرد، مسلماً به زيان آشکاري دچار شده است.
*شيطان به آنان وعده مي دهد، و در آرزوها مي اندازد، و جز وعده فريبنده به آنان نمي دهد.سرا و سرانجام ايشان جهنم است و گريزگاهى از آن ندارند.
*و شما را آفريديم، سپس شما را صورت گري کرديم، آن گاه به فرشتگان گفتيم: بر آدم سجده کنيد؛ بي درنگ همه سجده کردند، جز ابليس که از سجده کنندگان نبود.
*خدا فرمود: هنگامي که تو را امر کردم، چه چيز تو را مانع شد که سجده نکردي؟ گفت: من از او بهترم، مرا از آتش پديد آورده اي و او را از گِل آفريدي.
*خدا فرمود: از اين جايگاه و منزلتت فرود آي؛ زيرا تو را نرسد که در اين جايگاه بلند، بزرگ منشي کني پس بيرون شو که قطعاً از خوارشدگاني.
*گفت: مرا تا روزي که برانگيخته شوند، مهلت ده.
*خدا فرمود: البته تو از مهلت يافتگاني.
*گفت: اكنون كه مرا گمراه ساختي من بر سر راه مستقيم تو براي آنها كمين مي‏كنم.
*سپس از پيش رو و پشت سر و از طرف راست و از جانب چپشان بر آنان مي تازم و بيشترشان را سپاس گزار نخواهي يافت.
*خدا فرمود: از اين جايگاه و منزلتت نکوهيده و مطرود بيرون شو که قطعاً هر که از آنان از تو پيروي کند، بي ترديد جهنم را از همه شما لبريز خواهم کرد.
*پس شيطان، آن دو را وسوسه کرد تا آنچه از شرمگاه بدنشان بر آنان پوشيده بود نمايان کند،گفت: پروردگارتان شما را از اين درخت نهي نکرده مگر از اين جهت که مبادا دو فرشته گرديد، يا از جاودانان شويد.و براي هر دو سوگند سخت و استوار ياد کرد که يقيناً من براي شما از خير خواهانم.
*پس آن دو را با مکر و فريب از مقام و منزلتشان فرود آورد ، هنگامي که از آن درخت چشيدند، شرمگاه بدنشان بر دو نفرشان نمايان شد و هر دو دست به کار چسبانيدن برگ بهشت به خود شدند؛ و پروردگارشان بر آن دو بانگ زد: آيا من شما را از آن درخت نهي نکردم، وبه شما نگفتم: بي ترديد شيطان براي شما دشمني آشکار است؟!
*و سرگذشت کسي که آيات خود را به او عطا کرديم و او عملاً از آنان جدا شد، براي آنان بخوان؛ پس شيطان او را دنبال کرد و در نتيجه از گمراهان شد.
*و شيطان هنگامي که کارپايان يافته مي گويد: يقيناً خدا به شما وعده حق داد، و من به شما وعده دادم ودر وعده ام نسبت به شما وفا نکردم، مرا بر شما هيچ غلبه و تسلّطي نبود، فقط شما را دعوت کردم و شما هم پذيرفتيد، پس سرزنشم نکنيد، بلکه خود را سرزنش کنيد، نه من فريادرس شمايم، و نه شما فريادرس من، بي ترديد من نسبت به شرک‌ورزي شما که در دنيا درباره من داشتيد بيزار و منکرم؛ يقيناً براي ستمکاران عذابي دردناک است.
* به راستي که ما در آسمان، برج هايي قرار داديم و آن را براي بينندگان آراستيم. و آن را از هر شيطان رانده شده اي حفظ کرديم.مگر آنکه دزدانه بشنود، که شهابي روشن او را دنبال مي کند.
*مگر ابليس که از اينکه با سجده کنان باشد، امتناع کرد.
*گفت: اي ابليس! تو را چه شده که با سجده کنان نيستي؟
*گفت: من آن نيستم که براي بشري که او را از گلي خشک و برگرفته از لجني متعفّن و تيره رنگ آفريدي، سجده کنم!!
*گفت: از اين بيرون رو که رانده شده اي،و بي ترديد تا روز قيامت لعنت بر تو خواهد بود.
*گفت: پروردگارا! پس مرا تا روزي که برانگيخته مي شوند، مهلت ده.
*گفت: تو از مهلت يافتگاني،تا روز و هنگام معين‏.
*گفت: پروردگارا! به سبب اينکه مرا گمراه نمودي، من هم يقيناً در زمين براي آنان مي آرايم و مسلماً همه را گمراه مي کنم.مگر آن بندگان اخلاص يافته ‏ات را.
*خدا فرمود: اين راهي است مستقيم برعهده من .
*قطعاً تو را بر بندگانم تسلّطي نيست، مگر بر گمراهاني که از تو پيروي مي کنند.
*و مسلماً دوزخ، وعده گاه همگي آنان است.براي آن هفت در است، براي هر دري گروهي از پيروان شيطان تقسيم شده اند.
*به يقين، پرهيزکاران در بهشت ها و چشمه سارها هستند.به سلامت و در امن و امان به آنجا درآييد.و آنچه از دشمني و کينه در سينه هايشان بوده برکنده ايم که برادر وار بر تخت هايي روبروي يکديگرند.در آنجا خستگي و رنجي به آنان نمي رسد و هيچ گاه از آنجا اخراج نمي شوند.
*پس هنگامي که قرآن مي خواني از شيطان رانده شده به خدا پناه ببر.
*يقيناً او بر کساني که ايمان آورده اند وهمواره بر پروردگارشان توکل مي کنند، تسلّطي ندارد.
*تسلّطش فقط بر کساني است که او را سرپرست و دوست خود گرفته اند و بر کساني است که براي خدا شريک قرار داده اند.
*و هنگامي را که به فرشتگان گفتيم: براي آدم سجده کنيد. پس همه سجده کردند مگر ابليس که گفت: آيا براي کسي که او را از گِل آفريدي، سجده کنم؟!
*گفت: مرا خبر ده اين کسي که او را بر من برتري دادي اگر تا قيامت مهلتم بخشي، بي ترديد فرزندانش را جز اندکي لجام مي زنم.
*خدا فرمود: برو که از آنان هر کس تو را پيروي کند، قطعاً دوزخ کيفرتان خواهد بود، کيفري سخت و کامل.
*از آنان هر که را توانستي با آوازت برانگيز، و با سواره ها و پياده هايت بر آنان بانگ زن، و با آنان در اموال و در اولاد شريک شو، و به آنان وعده بده و شيطان آنان را جز از روي باطل و دروغ وعده نمي دهد.
*يقيناً تو را بر بندگانم هيچ تسلّطي نيست، و کافي است که پروردگارت نگهبان و کارساز باشد.
*و هنگامي را که به فرشتگان گفتيم: براي آدم سجده کنيد. پس همه سجده کردند، جز ابليس که از گروه جن بود، پس او از دايره فرمان پروردگارش بيرون رفت. آيا او و نسلش را به جاي من سرپرست و ياور خود مي گيريد، در حالي که آنها دشمن شمايند؟! براي ستمکاران، بد جايگزيني هستند.
*من ابليس و نسلش را در آفرينش آسمان ها و ، زمين و در آفرينش خودشان شاهد و گواه نگرفتم ؛ و من گمراه کنندگان را يار و مددکار خود نگرفته ام.
*آيا ندانسته اي که ما شيطان ها را بر کافران فرستاديم تا آنان را به شدت به سوي گناهان و شهوات برانگيزند.
*بنابراين بر آنان شتاب مکن، ما به دقت شماره مي کنيم
*و هنگامي را که به فرشتگان گفتيم: براي آدم سجده کنيد. همه سجده کردند مگر ابليس که روي برتافت.
* و برخي از مردم اند که بدون هيچ دانشي درباره خدا برخورد خصمانه و گفتگوي ستيزآميز مي کنند، و از هر شيطان سرکشي پيروي مي نمايند. بر آن شيطان، لازم و مقرّر شده است که هر کس که او را به سرپرستي و دوستي خود گيرد، حتماً او گمراهش مي کند، و به آتش سوزنده راهنمايي اش مي نمايد.
*ما هيچ رسول و پيامبري را پيش از تو نفرستاديم مگر اينكه هر گاه آرزو مي‏كرد شيطان القائاتي در آن مي‏كرد، اما خداوند القائات شيطان را از ميان مي‏برد سپس آيات خود را استحكام مي‏بخشيد و خداوند عليم و حكيم است.
*هدف از اين ماجرا اين بود كه خداوند القاي شيطان را آزموني براي آنها كه در قلبشان بيماري است و آنها كه سنگدل اند قرار دهد، و ظالمان در عداوت شديدي دور از حق قرار گرفته‏ اند.
* بدي را با بهترين شيوه دفع کن؛ ما به آنچه که وصف مي کنند، داناتريم.
*و بگو: پروردگارا! از وسوسه هاي شيطان ها به تو پناه مي آورم،
*و پروردگارا! به تو پناه مي آورم از اينکه نزد من حاضر شوند.
*اي مؤمنان! از گام هاي شيطان پيروي نکنيد؛ و هر که از گام هاي شيطان پيروي کند زيرا شيطان به کار بسيار زشت و عمل ناپسند فرمان مي دهد؛ و اگر فضل و رحمت خدا بر شما نبود، هرگز احدي از شما پاک نمي شد، ولي خدا هر که را بخواهد پاک مي کند؛ و خدا شنوا و داناست.
*بي ترديد مرا از قرآن پس از آنکه برايم آمد گمراه کرد. و شيطان همواره انسان را وامي گذارد؛
* آيا شما را خبر دهم که شيطان ها بر چه کساني نازل مي شوند؟
*بر هر دروغ پرداز گنه پيشه اي نازل مي شوند،
*که گوش مي سپرند، و بيشتر شيطان ها دروغگويند،
*اي مردم! از پروردگارتان پروا کنيد، و بترسيد از روزي که هيچ پدري چيزي از فرزندش دفع نمي کند، و نه هيچ فرزندي دفع کننده چيزي از پدر خويش است. بي ترديد وعده خدا حق است، پس زندگي دنيا شما را نفريبد، و مبادا شيطان شما را به خدا مغرور کند.
*و همانا ابليس، پندارش را درباره آنان تحقق يافت که همه جز گروهي از مؤمنان از او پيروي کردند.
*و ابليس را بر آنان هيچ تسلطي نبود مگر اينکه مي خواستيم کساني را که به آخرت ايمان دارند از آنان که درباره آن در ترديدند مشخص کنيم؛ و پروردگارت بر هر چيزي نگهبان است.
*بي ترديد شيطان، دشمن شماست، پس او را دشمن خود بگيريد. گروهش را فقط دعوت مي کند که اهل آتش سوزان گردند.
*اي فرزندان آدم! آيا به شما سفارش نکردم که شيطان را مپرستيد که او بي ترديد دشمن آشکاري براي شماست؟ و اينکه مرا بپرستيد که اين راهي است مستقيم، و همانا شيطان گروه بسياري از شما را گمراه کرد، آيا تعقّل نمي کرديد. اين است دوزخي که به شما وعده مي دادند.
*هنگامي را که پروردگارت به فرشتگان گفت: همانا من بشري از گل خواهم آفريد.
*پس زماني که اندامش را درست و نيکو نمودم و از روح خود در او دميدم، براي او سجده کنيد.
*پس فرشتگان همه با هم سجده کردند؛
*مگر ابليس که تکبّر ورزيد و از کافران شد.
*فرمود: اي ابليس! تو را چه چيزي از سجده کردن بر آنچه که با دستان قدرت خود آفريدم، بازداشت؟ آيا تکبّر کردي يا از بلند مرتبه گاني؟
*گفت: من از او بهترم، مرا از آتش آفريدي و او را از گل ساختي.
* گفت: از آن بيرون رو که بي ترديد تو رانده شده اي؛
*و حتماً لعنت من تا روز قيامت بر تو باد.
*گفت: پروردگارا! مرا تا روزي که مردم برانگيخته مي شوند، مهلت ده.
*گفت: تو از مهلت يافتگاني،
*تا زماني معين و معلوم.
*گفت: به عزتت سوگند همه آنان را گمراه مي کنم،
*مگر بندگان خالص شده ات را.
*گفت: سوگند به حق و فقط حق را مي گويم
*که بي ترديد دوزخ را از تو و آنان که از تو پيروي کنند، از همگي پر خواهم کرد
*و اگر وسوسه اي از سوي شيطان تو را تحريک کند به خدا پناه ببر؛ بي ترديد او شنوا و داناست.
*و هر کس خود را از ياد رحمان به کوردلي و حجاب باطن بزند، شيطاني بر او مي گماريم که آن شيطان ملازم و دمسازش باشد.
*و بي ترديد شيطان ها چنين کساني را از راه خدا باز مي دارند، در حالي که گمان مي کنند راه يافتگان واقعي آنانند؛
*تا زماني که نزد ما آيند گويد: اي کاش ميان من و تو فاصله و دوري مشرق و مغرب بود، پس بد همنشيني بودي!
*و هرگز به شما سودي نمي دهد؛ زيرا ستم ورزيديد اکنون همه با هم در عذاب مشترک خواهيد بود؛
*و شيطان شما را باز ندارد، بي ترديد او براي شما دشمني آشکار است.
*همانا ما آسمان دنيا را با چراغ هايي آراستيم و آنها را تيرهايي براي راندن شيطان ها قرار داديم، و براي آنان آتشي افروخته، آماده کرده ايم؛




 
+ نوشته شده در سه شنبه 10 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,شیطان,ابلیس,آدم,حوا,بهشت,دشمن,جهنم,دوزخ,درخت سیب,سجده,آسمان,زمین, ساعت 13:13 توسط آزاده یاسینی


جنیان در قرآن

*و روزي که همه جن و انس را جمع مي کنيم  اي گروه جن! شما در بسياري از انسان ها ميل و رغبت کرديد و دوستانشان از ميان انسان ها مي گويند: پروردگارا! هر يک از ما دو گروه از ديگري بهره برداري کرديم تا به آن مدت از عمري که براي ما مقرّر کرده بودي، رسيديم. مي گويد: آتش، جايگاه شماست، در آن جاودانه ايد، مگر آنکه خدا نجات شما را بخواهد؛ يقيناً پروردگارت حکيم و داناست.اين گونه برخي ستمکاران را بر برخي به کيفر گناهاني که همواره مرتکب مي شدند، مسلط و چيره مي کنيم.

* اي گروه جن و انس! آيا براي شما از جنس خودتان پيامبراني نيامدند که همواره آيات مرا بر شما مي خواندند و شما را از ديدار امروزتان هشدار مي دادند؟ مي گويند: ما به زيان خود گواهي مي دهيم و زندگي دنيا آنان را فريفت، و به زيان خود گواهي مي دهند که کافر بودند.
*و مسلماً بسياري از جنّيان و آدميان را براي دوزخ آفريده ايم آنان را دل هايي است که به وسيله آن  در نمي يابند، و چشماني است که توسط آن نمي بينند، و گوش هايي است که به وسيله آن نمي شنوند، آنان مانند چهارپايانند بلکه گمراه ترند؛ اينانند که بي خبر و غافل اند.
*و از ميان کساني که آفريده ايم گروهي به حق هدايت مي کنند و به درستي و راستي داوري مي نمايند.
*مگر کساني که پروردگارت به آنان رحم کرده و به همين سبب آنان را آفريده است. و فرمان حتمي پروردگارت تحقق يافت که همانا دوزخ را از همه جن و انس پر خواهم کرد.
*و جن را پيش از آن از آتشي سوزان و بي دود پديد آورديم.
*بگو: قطعاً اگر جنّ و انس گرد آيند که مانند اين قرآن را بياورند، نمي توانند مانندش را بياورند، و اگر چه پشتيبان يکديگر باشند.
*پس هنگامي که مرگ را بر او[سليمان] مقرّر کرديم، جنيان را از مرگش جز موريانه اي که عصايش را مي خورد، آگاه نکرد؛ زماني که به روي زمين در افتاد، جنّيان فهميدند که اگر غيب مي دانستند در آن عذاب خوارکننده درنگ نمي کردند.
*مي گويند: تو منزهي ، تو سرپرست و يار مايي نه آنان، بلکه جنّيان را مي پرستيدند بيشترشان به آنها ايمان داشتند.
*ميان خدا و جن، نسب و خويشي قرار دادند، در صورتي که جنيان به خوبي مي دانند که احضار خواهند شد.
*كسي كه به پدر و مادرش مي‏گويد: اف بر شما! آيا به من وعده مي‏دهيد كه من روز قيامت مبعوث مي‏شوم ؟ در حالي كه قبل از من اقوام زيادي بودند و آنها پيوسته فرياد مي‏كشند و خدا را به ياري مي‏طلبند كه واي بر تو! ايمان بياور كه وعده خدا حق است، اما او پيوسته مي‏گويد: اينها چيزي جز افسانه‏ هاي پيشينيان نيست! 
*آنها كساني هستند كه فرمان عذاب همراه اقوام كه قبل از آنها از جن و انس بودند درباره آنان مسجل شده، چرا كه همگي زيانكار بودند.
*و هنگامي که گروهي از جن را به سوي تو متوجه کرديم که قرآن را بشنوند، پس وقتي که نزد قرائت آن حاضر شدند، گفتند: خاموش باشيد. پس چون قرائت پايان يافت به سوي قومشان در حالي که گفتند: بيم دهنده بودند، بازگشتند. شنيديم که
*اي قوم ما! به راستي ما کتابي را شنيديم که پس از موسي نازل شده است، تصديق کننده همه کتاب هاي پيش از خود است، به سوي حق و به سوي راه راست هدايت مي کند.
*اي قوم ما! دعوت کننده خدا را اجابت کنيد و به او ايمان آوريد تا خدا برخي از گناهانتان را بيامرزد و از عذابي دردناک پناهتان دهد؛
*و آنان که دعوت کننده خدا را اجابت نکنند نمي توانند در زمين عاجز کنند و آنان را در برابر خدا ياوراني نيست ، اينان در گمراهي آشکاري هستند.
*و جن و انس را جز براي اينکه مرا بپرستند نيافريديم؛
*و جن را از آميزه اي آتش به وجود آورد.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*اي انس و جن! به زودي به شما مي پردازيم.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*اي گروه جن و انس! اگر مي توانيد از کرانه ها و نواحي آسمان ها و زمين بيرون رويد، پس بيرون رويد؛ نمي توانيد بيرون رويد مگر با نوعي توانايي و قدرت.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*بر شما شعله هايي از آتش بي دود و دود آتش آلود فرستاده خواهد شد، در نتيجه نمي توانيد يکديگر را ياري دهيد!
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*و ناگهان آسمان بشکافد و چون چرمي سرخ رنگ و گلگون شود.
*پس در آن روز هيچ انس و جنّي را از گناهش نپرسند.
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*گناهکاران به نشانه هايشان شناخته مي شوند، پس آنان را به موهاي پيش سرو به پاهايشان مي گيرند
*پس کداميک از نعمت هاي پروردگارتان را انکار مي کنيد؟
*در آن بهشت ها زناني هستند که فقط به همسرانشان عشق مي ورزند، و پيش از آنان دست هيچ انس و جني به آنان نرسيده است.
*پيش از همسران بهشتي شان دست هيچ انس و جنّي به آنان نرسيده است.
*بگو: به من وحي شده که گروهي از جنّ گوش دادند و گفتند: همانا ما قرآن شگفت آوري شنيديم،
*که به سوي راه راست هدايت مي کند، پس به آن ايمان آورديم و هرگز احدي را شريک پروردگارمان قرار نخواهيم داد،
*و اينکه برتر و بلند است عظمت پروردگارمان، و او هرگز براي خود همسري و فرزندي نگرفته است،
*و اينكه سفيهان ما درباره خداوند سخنان ناروا مي‏گفتند.
*و اينکه گمان مي کرديم، هرگز انس و جن بر خدا دروغ نمي بندند،
*و اينکه مرداني از آدميان به مرداني از جن پناه مي بردند، پس بر طغيان و تباهي آنان افزودند،
*و مرداني از انس پنداشتند چنان که شما پنداشتيد که خدا هرگز کسي را برنمي انگيزد!
*و اينکه به آسمان نزديک شديم، پس آن را پر از نگهبانان نيرومند و تيرهاي شهاب يافتيم،
*و اينكه ما پيش از اين به استراق سمع در آسمانها مي‏نشستيم. اما اكنون هر كس بخواهد استراق سمع كند شهابي را در كمين خود مي‏يابد!
*و اينکه ما نمي دانيم آيا درباره کساني که در زمين هستند گزند و شري خواسته شده يا پروردگارشان براي آنان هدايت خواسته است؟
*واينکه از ما برخي شايسته وبرخي غير شايسته اند، ما بر مذاهب گوناگون ومتفاوتي هستيم،
*و اينکه ما يقين داريم که هرگز نمي توانيم خدا را در زمين عاجز و درمانده کنيم و هرگز نمي توانيم از دسترس قدرت او بيرون رويم،
*و اينکه چون هدايت قرآن را شنيديم به آن ايمان آورديم؛ زيرا کسي که به پروردگارش ايمان آورد نه از کاسته شدن ثواب مي ترسد و نه از اينکه عذاب و سختي و مشقت و رنج او را احاطه کند،
*و اينکه گروهي از ما تسليم خدايند، و برخي منحرف اند، پس کساني که تسليم شدند در صدد يافتن حقيقت و راه مستقيم اند،
*ولي منحرفان هيزم دوزخ اند،
* و اگر بر طريقه حق پايداري کنند حتماً آنان را از آب فراواني سيراب خواهيم کرد،
*تا آنان را در زمينه فراواني نعمت بيازماييم و کسي که از ياد پروردگارش روي برگرداند، او را در عذابي بسيار سخت و روز افزون درخواهد آورد،
*و اينکه هنگامي که بنده خدا برمي خاست تا خدا را عبادت کند نزديک بود جمعيت انبوه و متراکمي بر سر او بريزد،
*بگو: من فقط پروردگارم را مي پرستم، و هيچ کس را شريک او قرار نمي دهم.
*بگو: من اختيار زيان و هدايتي را براي شما ندارم.
*بگو: هرگز کسي در برابر خدا مرا پناه نمي دهد، و هرگز پناهگاهي غير او نمي يابم.
*تنها وظيفه من ابلاغ از سوي خدا، و رساندن رسالات او است و هر كس نافرماني خدا و رسولش كند آتش دوزخ از آن او است، جاودانه در آن مي‏مانند.
*تا زماني كه آنچه را به آنها وعده داده شده ببينند، آنگاه مي‏دانند چه كسي ياورش ضعيفتر و جمعيتش كمتر است.
*بگو: نمي دانم آيا آنچه را وعده داده مي شويد نزديک است يا پروردگارم براي آن زماني طولاني قرار خواهد داد؟
*بگو: پناه مي برم به پروردگار مردم
*از زيان وسوسه گر کمين گرفته و پنهان،
*آنکه همواره در سينه هاي مردم وسوسه مي کند
* از جنّيان و آدميان.
 
+ نوشته شده در دو شنبه 9 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,جن,شیطان,انس,آدم,دوزخ,سلیمان, ساعت 12:34 توسط آزاده یاسینی


مشورت در قرآن

*پس آنچه به شما داده اند، متاع زندگي دنياست، و آنچه نزد خداست، براي کساني که ايمان آورده اند و بر پروردگارشان توکل مي کنند، بهتر و پايدارتر است.

*و کساني که از گناهان بزرگ و از کارهاي زشت دوري مي کنند و هنگامي که خشم مي گيرند، راه چشم پوشي و گذشت را برمي گزينند؛
*و آنان که دعوت پروردگارشان را اجابت کردند و نماز را برپا داشتند و کارشان در ميان خودشان بر پايه مشورت است و از آنچه روزي آنان کرده ايم، انفاق مي کنند؛
+ نوشته شده در یک شنبه 8 مهر 1397برچسب:قرآن,مشورت,ترجمه,انفاق, ساعت 12:30 توسط آزاده یاسینی


قرآن

*آيا به کساني که بهره اي اندک از کتاب به آنان داده شده ننگريستي که به سوي کتاب خدا خوانده مي شوند تا در ميان آنان داوري کنند؟ سپس گروهي از آنان در حالي که اعراض کننده اند، روي مي گردانند.

*اين براي مردم، بيانگر و براي پرهيزکاران، سراسر هدايت و اندرز است.
* آيا به قرآن نمي انديشند؟ چنانچه از سوي غير خدا بود، همانا در آن اختلاف و ناهمگوني بسياري مي يافتند.
*و هنگامي که خبري از ايمني و ترس به آنان رسد، آن را منتشر مي کنند، و اگر آن خبر را به پيامبر و اولياي امورشان ارجاع مي دادند، درستي و نادرستي اش را در مي يافتند؛و اگر فضل و رحمت خدا بر شما نبود، يقيناً همه شما جز اندکي، از شيطان پيروي مي کرديد.
*و ما اين کتاب  را به درستي و راستي به سوي تو نازل کرديم در حالي که تصديق کننده کتاب هاي پيش از خود و نگهبان و گواه بر آنان است؛ پس ميان آنان بر طبق آنچه خدا نازل کرده است داوري کن، و سرپيچي از حقّي که به سوي تو آمده از هواهاي نفساني آنان پيروي مکن. براي هر يک از شما شريعت و راه روشني قرار داديم. و اگر خدا مي خواست همه شما را امت واحدي قرار مي داد، ولي مي خواهد شما را در آنچه به شما داده امتحان کند؛ پس به سوي کارهاي نيک بر يکديگر پيشي گيريد. بازگشت همه شما به سوي خداست؛ پس شما را به آنچه همواره درباره آن اختلاف مي کرديد، آگاه مي کند.
*و هيچ جنبنده اي در زمين نيست، و نه هيچ پرنده اي که با دو بال خود پرواز مي کند، مگر آنکه گروه هايي مانند شمايند؛ ما چيزي را در کتاب فروگذار نکرده ايم، سپس همگي به سوي پروردگارشان گردآوري مي شوند.
*کساني که آيات ما را تکذيب کردند، کرها و لال هايي فرو رفته در تاريکي هاي جهل و گمراهي اند؛ خدا هر که را بخواهد گمراه مي کند، و هر که را بخواهد بر راه راست قرار مي دهد.
*و به وسيله اين قرآن کساني را که از محشور شدن به سوي پروردگارشان مي ترسند، هشدار ده که آنان را  جز خدا سرپرست و شفيعي نخواهد بود؛ باشد که بپرهيزند.و اين گونه آيات را بيان مي کنيم تا راه و رسم گناهکاران آشکار گردد.
* و اين کتابي است پرفايده، که ما آن را نازل کرديم، تصديق کننده کتاب هاي آسماني پيش از خود است، و براي اين است که مردم مکه و کساني را که پيرامون آنند بيم دهي؛ و آنان که به آخرت ايمان دارند به آن ايمان مي آورند، و آنان همواره بر نمازشان محافظت مي کنند.
*اين چنين، آيات را به صورت هاي گوناگون بيان مي کنيم، يکي اينکه منکران با متهم کردن تو که اين آيات را از ديگران فرا گرفته اي، شقاوت خود را کامل کنند و ديگر اينکه آن را براي گروهي که دانايند، روشن سازيم.
*آيا جز خدا حاکم و داوري بطلبم؟! در حالي که اوست که اين کتاب آسماني را که به تفصيل بيان شده به سوي شما نازل کرد؛ و اهل کتاب مي دانند که اين کتاب از سوي پروردگارت به درستي و راستي نازل شده؛ پس از ترديدکنندگان مباش. و سخن پروردگارت از روي راستي و عدل کامل شد، سخنان او را تغيير دهنده اي نيست؛ و او شنوا و داناست.
*و راه راست پروردگارت همين است ما آيات را براى گروهى كه پند مى‏ گيرند به روشنى بيان نموده‏ ايم.
*و اين کتابي پرفايده است که ما آن را نازل کرديم پس آن را پيروي کنيد و بپرهيزيد تا مشمول رحمت شويد.تا نگوييد كه كتاب آسمانى فقط بر دو طايفه پيش از ما نازل شده است، و ما از قرائت و تلاوت آنان بى‏خبر بوده‏ايم‏.يا نگوييد: اگر کتاب آسماني بر ما نازل مي شد، مسلماً از آنان راه يافته تر بوديم، اينک برهاني آشکار و هدايت و رحمتي از سوي پروردگارتان براي شما آمد، پس ستمکارتر از کسي که آيات خدا را تکذيب کند و از آن ها روي بگرداند کيست؟ به زودي کساني که از آيات ما روي مي گردانند، به خاطرِ روي گرداندنشان به عذابي سخت مجازات خواهيم کرد.
*اين کتابي است که به سوي تو نازل شده است؛ پس نبايد در سينه ات از ناحيه آن تنگي و فشار باشد، تا به وسيله آن مردم را بيم دهي، و براي مؤمنان تذکّر و پند باشد.آنچه را از سوي پروردگارتان به جانب شما نازل شده پيروي کنيد، و از معبوداني غير او پيروي ننماييد، ولي بسيار اندک و کم، پند مي گيريد.
*و براي آنان کتابي آورديم که آن را از روي دانشي بيان کرديم، در حالي که براي گروهي که ايمان آوردند، سراسر هدايت و رحمت است.
* آيا در مالکيّت بر آسمان ها و زمين و هر چيزي که خدا آفريده و اينکه شايد پايان عمرشان نزديک شده باشد با تأمل ننگريسته اند؟پس بعد ازآن به کدام سخن ايمان مي آورند؟!
* يقيناً سرپرست و يار من خدايي است که قرآن را نازل کرده و او همواره شايستگان را سرپرستي و ياري مي کند.
*اين قرآن دلايلي روشن از سوي پروردگار شماست و براي گروهي که ايمان مي آورند، سراسر هدايت و رحمت است.
*و هنگامي که قرآن خوانده شود، به آن گوش فرا دهيد و سکوت کنيد تا مشمول رحمت شويد.
* الف لام راء اين است آيات كتاب حكمت‏ آموز
*و اين قرآن را نسزد که دروغي ساختگي از سوي غير خدا باشد، بلکه تصديق کننده کتاب هاي پيش از خود و شرح و توضيحي بر هر کتاب است، در آن هيچ ترديدي نيست که از سوي پروردگار جهانيان است.
*ولي مي گويند: آن را به دروغ بافته است. بگو: پس اگر راستگو هستيد، سوره اي مانند آن بياوريد، و هر که را جز خدا مي توانيد به ياري خود دعوت کنيد.
*آري،حقيقتي را تکذيب کردند که به معارف و مفاهيمش احاطه نداشتند و هنوز تفسير عيني و تحقّق و ظهور آياتش براي آنان نيامده است، کساني که پيش از آنان بودند اين گونه تکذيب کردند؛ پس با تأمل بنگر که سرانجام ستمکاران چگونه بود؟
*و گروهي از مردم به قرآن ايمان مي آورند و گروهي ايمان نمي آورند؛ و پروردگارت به مفسدان، داناتر است.
*الر ـ کتابي است که آياتش استواري واستحکام يافته، سپس از سوي حکيمي آگاه تفصيل داده شده است.که جز خدا را نپرستيد، يقيناً من از سوي او براي شما بيم دهنده و مژده دهنده هستم.
*و اينکه از پروردگارتان آمرزش بخواهيد، سپس به سوي او بازگرديد تا آنکه شما را تا پايان زندگي از بهره نيک و خوشي برخوردار کند، و هر که را صفات پسنديده و اعمال شايسته او افزون تر است، پاداش زيادتري عطا کند، و اگر روي از حق برگردانيد، من از عذاب روزي بزرگ بر شما بيمناکم.
*بازگشت شما فقط به سوي خداست و او بر هر کاري تواناست.
*آگاه باشيد که مشرکان سر در گريبان فرو مي برند تا از شنيدن قرآن پنهان بدارند؛ آگاه باشيد! چون جامه هايشان را بر سر و روي خود مي پوشانند خدا آنچه را پنهان مي کنند وآنچه را آشکار مي نمايند، مي داند؛ يقيناً او به آنچه در سينه هاست، داناست.
*و هيچ جنبده اي در زمين نيست مگر اينکه روزيِ او برخداست، و قرارگاه واقعي و جايگاه موقت آنان را مي داند؛ همه در کتابي روشن ثبت است.
*بلکه مي گويند: او اين قرآن را از نزد خود ساخته بگو: اگر راستگوييد، شما هم ده سوره مانند آن بياوريد و هر کس را غير خدا مي توانيد، به ياري خود دعوت کنيد.
*ما آن را قرآني به زبان عربي نازل کرديم تا شما تعقّل کنيد.
*ما بهترين داستان را با وحي کردن اين قرآن بر تو مي خوانيم و تو يقيناً پيش از آن از بي خبران بودي.
*به راستي در سرگذشت آنان عبرتي براي خردمندان است. سخني نيست که به دروغ بافته شده باشد، بلکه تصديق کننده کتاب هاي آسماني پيش از خود است و بيان گر هر چيز است و براي مردمي که ايمان دارند، سراسر هدايت و رحمت است.
*المر ـ اين آياتِ کتاب است، و آنچه از سوي پروردگارت بر تو نازل شده، سراسر حق و راستي است ولي بيشتر مردم ايمان نمي آورند.
*همانگونه بر تو نيز فرمان روشن و صريحي نازل كرديم، و اگر از هوسهاي آنها - بعد از آنكه آگاهي براي تو آمده - پيروي كني هيچكس از تو در برابر خدا حمايت و جلوگيري نخواهد كرد.
*خدا هر چه را بخواهد محو مي کند و هر چه را بخواهد ثابت و پابرجا مي نمايد، و "امّ الکتاب "نزد اوست.
* الر ـ کتابي است که آن را بر تو نازل کرديم تا مردم را به اجازه پروردگارشان از تاريکي ها به سوي روشناييِ  به سوي راه تواناي شکست ناپذير و ستوده بيرون آوري.
*اين پيامي براي مردم است، براي آنکه به وسيله آن هشدار داده شوند، و بدانند که او معبودي يگانه و يکتاست، و تا خردمندان، متذکّر شوند.
*الر ـ اين آيات کتاب الهي و آيات قرآنِ روشنگر است.
*همانا ما قرآن را نازل کرديم، و يقيناً ما نگهبان آن هستيم.
* ما اين گونه قرآن را وارد قلوب بدکاران مي کنيم.به آن ايمان نمي آورند، و البته روش پيشينيان هم به همين صورت بوده است.
*و اگر دري از آسمان به روي آنان بگشاييم، که همواره از آن بالا روند. باز خواهند گفت: يقيناً ما چشم بندي شده ايم، بلکه گروهي جادو شده هستيم.
*و هنگامي که به آنان گويند: پروردگارتان چه چيزهايي نازل کرده؟ مي گويند: افسانه هاي پيشينيان است!!سرانجام روز قيامت بار گناهانشان را به طور کامل و بخشي از بار گناهان کساني که از روي بي دانشي گمراهشان مي کنند، به دوش مي کشند. آگاه باشيد! بد باري است که به دوش مي کشند.
*پس هنگامي که قرآن مي خواني از شيطان رانده شده به خدا پناه ببر.
*قطعاً کساني که به آيات خدا ايمان ندارند، خدا هدايتشان نمي کند، و براي آنان عذابي دردناک است.
*بي ترديد اين قرآن به استوارترين آيين هدايت مي کند، و به مؤمناني که کارهاي شايسته انجام مي دهند، مژده مي دهد که براي آنان پاداشي بزرگ است.
*و هنگامي که قرآن بخواني، ميان تو و آنان که به آخرت ايمان ندارند، پرده اي نامريي قرار مي دهيم.و بر دل هايشان پوشش هايي مي گذاريم تا آن را نفهمند و در گوش هايشان سنگيني مي نهيم ؛ و چون پروردگارت را در قرآن به يگانگي ياد کني با حالت رميدگي از تو روي مي گردانند.
*و ما از قرآن آنچه را براي مؤمنان مايه درمان ورحمت است، نازل مي کنيم وستمکاران را جز خسارت نمي افزايد.
*بگو: قطعاً اگر جنّ و انس گرد آيند که مانند اين قرآن را بياورند، نمي توانند مانندش را بياورند، و اگر چه پشتيبان يکديگر باشند.
*و همانا در اين قرآن براي مردم از هر مَثَل و داستاني به صورت هاي گوناگون بيان کرديم، ولي بيشتر مردم جز انکار وکفران نخواستند.
*و قرآن را به حق نازل کرديم و به حق نازل شد، و تو را جز مژده رسان و بيم دهنده نفرستاديم.
*و قرآن را بخش بخش قرار داديم تا آن را با درنگ و تأمل بر مردم بخواني و آن را به تدريج نازل کرديم.
* بگو: چه شما ايمان بياوريد، و چه نياوريد، آنها كه پيش از اين علم و دانش به آنان داده شده هنگامي كه بر آنها خوانده ميشود به خاك ميافتند و سجده مي‏كند.و مي گويند: منزّه و پاک است پروردگارمان بي ترديد وعده پروردگارمان قطعاً انجام شدني است.و گريه کنان به رو در مي افتند و بر فروتني و خشوعشان مي افزايد.
*همه ستايش ها ويژه خداست که اين کتاب را بر بنده اش نازل کرد و براي آن هيچ گونه انحراف و کژي قرار نداد.
*است درست و استوار تا از سوي خود به عذابي سخت بيم دهد، و مؤمناني را که کارهاي شايسته انجام مي دهند، مژده دهد که براي آنان پاداشي نيکوست.که در آن پاداش نيکو، جاودانه ماندگارند.
*و آنچه از کتاب پروردگارت به تو وحي شده است، بخوان. براي کلماتش تبديل کننده اي نيست، و هرگز جز او ملجأ و پناهي نخواهي يافت.
*و بگو:حق فقط از سوي پروردگار شماست؛ پس هر که خواست ايمان بياورد، و هر که خواست کافر شود، به يقين ما براي ستمکاران آتشي آماده کرده ايم که سراپرده هايش بر آنان احاطه دارد، و اگر استغاثه کنند با آبي چون مس گداخته که چهره ها را بريان مي کند جواب گويند، بد آشاميدني و بد جايگاهي است.
*بي ترديد در اين قرآن از هر گونه مثلي براي مردم بيان کرديم ؛ و انسان از هر چيزي برخوردش ستيزه جو تر است.
*جز اين نيست که ما اين را بر زبان تو آسان ساختيم تا به وسيله آن پرهيزکاران را مژده دهي و مردم ستيزه جو را بترساني.
*ما قرآن را بر تو نازل نکرديم تا به مشقت و زحمت افتي؛جز اين نيست كه يادآور كسى است كه خشوع و خشيت داشته باشد
*در حالي که به تدريج از سوي کسي نازل شده که زمين و آسمان هاي بلند را آفريده است.
*اين گونه بخشي از اخبار گذشته را براي تو بيان مي کنيم و بي ترديد ذکري از نزد خود به تو عطا کرديم.
*کساني که از آن روي برگردانند، مسلماً روز قيامت وزر و وبال سنگيني بر دوش خواهند کشيد.در آن جاودانه اند و چه بد باري روز قيامت براي آنان خواهد بود.
*و اين گونه آن را قرآني به زبان عربي نازل کرديم، و در آن هشدارها و تهديدهاي گوناگون آورديم، اميد است بپرهيزند، يا براي آنان بيداري و هشياري پديد آورد.
* برتر و بلند مرتبه است خدا که فرمانرواي هستي و حقّ محض است؛ و پيش از آنکه وحي کردن قرآن بر تو پايان گيرد در خواندنش شتاب مکن، و بگو: پروردگارا! دانش مرا بيفزاي.
*و گفتند: چرا معجزه اي از سوي پروردگارش براي ما نمي آورد؟ آيا شاهد و دليلي روشن بر کتاب هاي پيشين براي آنان نيامده؟!
*و اگر آنان را پيش از نزول قرآن هلاک مي کرديم، قطعاً مي گفتند: پروردگارا! چرا رسولي به سوي ما نفرستادي تا پيش از آنکه خوار و رسوا شويم، آيات تو را پيروي کنيم.
*بگو: هر يک منتظريم، پس منتظر باشيد که به زودي خواهيد دانست که رهروان راهِ راست و ره يافتگان چه کساني هستند؟
*و اين که آن را نازل کرده ايم، ذکر و پندي پرمنفعت است؛ آيا باز هم شما منکر آن هستيد؟
*يقيناً خدا کساني را که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند، در بهشت هايي در مي آورد که از زيرِ آن نهرها جاري است؛ مسلماً خدا هر چه را بخواهد انجام مي دهد.و اين گونه، قرآن را آياتي روشن نازل کرديم؛ و قطعاً خدا هر که را بخواهد، هدايت مي کند.
*[سوره النور]سوره اي است که آن را فرود آورديم و لازم و واجب نموديم و در آن آياتي روشن نازل کرديم، تا متذکّر و هوشيار شويد.
*و بي ترديد آياتي روشن و سرگذشتي از آنان که پيش از شما درگذشتند و پندي براي پرهيزکاران به سوي شما نازل کرديم.
*همانا آياتي روشن نازل کرديم؛ و خدا هر که را بخواهد به راهي راست راهنمايي مي کند.
*هميشه سودمند و با برکت است آنکه فرقان را به تدريج بر بنده اش نازل کرد، تا براي جهانيان بيم دهنده باشد.
*و کافران گفتند: اين چيزي نيست جز دروغي که آن را از پيش خود ساخته و ديگران او را بر ساختن آن ياري داده اند، بي ترديد مرتکب ستمي سنگين و دروغي بزرگ شده اند.
*و گفتند: افسانه هاي مکتوب پيشينيان است که نوشتن آنها را از درخواست کرده است و آن ها هر صبح و شام بر او خوانده مي شود 
*بگو: آن را کسي نازل کرده است که همه نهان ها را در آسمان ها و زمين مي داند، همانا او همواره بسيار آمرزنده و مهربان است.
*و روزي که ستمکار، دو دست خود را مي گزد مي گويد: اي کاش همراه اين پيامبر راهي به سوي حق برمي گرفتم، اي واي، کاش من فلاني را به دوستي نمي گرفتم،بي ترديد مرا از قرآن پس از آنکه برايم آمد گمراه کرد. و شيطان همواره انسان را وامي گذارد؛و پيامبر مي گويد: پروردگارا! همانا قوم من اين قرآن را متروک گذاشتند!
*و ما اين گونه براي هر پيامبري دشمناني از مجرمان قرار داديم، و کافي است که پروردگارت راهنما و ياري دهنده باشد.
*و کافران گفتند: چرا قرآن يک باره بر او نازل نشد؟ اين گونه تا قلب تو را به آن استوار سازيم، و آن را بر تو با مهلت و آرامي خوانديم.
*و هيچ وصف و سخن باطلي بر ضد تو نمي آورند، مگر آنکه ما حق را و نيکوترين تفسير را براي تو مي آوريم. همانان که به رو در افتاده به سوي دوزخ محشور مي شوند، آنان بدترين جايگاه را دارند، و گمراه ترين مردم اند.
*پس کافران را فرمان مبر و به وسيله اين با آنان جهاد کن.
*طسم. اين است آيات کتاب روشنگر.
*و بي ترديد اين قرآن، نازل شده پروردگار جهانيان است،
*که روح الامين آن را نازل کرده است،
*به زبان عربي روشن و گويا
*و بي ترديد اين در کتاب هاي پيشينيان است.
*آيا آگاهي دانشمندان بني اسرائيل به خبر قرآن براي مشرکان نشانه اي نيست؟!
*و اگر آن را بر برخي از غير عرب ها نازل کرده بوديم،
*و او آن را بر عرب ها مي خواند، باز هم به آن ايمان نمي آوردند!!
*اين گونه قرآن را در دلهاي مجرمان وارد مي‏كنيم.
*به آن ايمان نمي آورند تا آن عذاب دردناک را ببينند،
*که ناگهان در حالي که بي خبرند به سراغشان آيد،
*پس گويند: آيا ما مهلت مي يابيم؟
*قرآن را شيطان ها نازل نکرده اند،
*و سزاوار آنان نيست، و قدرت ندارند،
*بي ترديد آنان از شنيدن محروم و برکنارند.
*طس ـ اين آيات قرآن و کتابي روشنگر است،
* هدايت کننده و براي مؤمنان مژده دهنده است.
*يقيناً تو قرآن را از نزد حکيمي دانا فرا مي گيري.
*طسم ـ اين آيات کتاب روشنگر است. 
*پس هنگامي که حق از سوي ما براي آنان آمد گفتند: چرا مانند آنچه به موسي دادند به او نداده اند؟ آيا پيش از اين به آنچه به موسي داده شد، کفر نورزيدند؟! گفتند: [اين تورات و قرآن] دو جادويند که پشتيبان يکديگرند!! و گفتند: ما منکر هر دو هستيم!!
*بگو: اگر راست مي گوييد کتابي از نزد خدا بياوريد که هدايت کننده تر از اين دو باشد تا آن را پيروي کنم.
*ما اين قرآن را براي آنان پي در پي و به هم پيوسته آورديم تا متذکّر و هوشيار شوند.
*کساني که پيش از قرآن کتابشان داديم، به قرآن ايمان مي آورند،
*و هنگامي که بر آنان خوانند، مي گويند: به آن ايمان آورديم، يقيناً اين قرآن از سوي پروردگارمان حق و درست است، البته ما پيش از نزول آن تسليم بوديم.
* اينان به علت صبري که کردند و بدي را با نيکي و خوبي خود دفع مي کنند و از آنچه به آنان روزي کرده ايم، انفاق مي نمايند، دوبار پاداششان مي دهند.
*و هنگامي که سخن بيهوده اي بشنوند، از آن روي برمي گردانند و مي گويند: اعمال ما براي ما و اعمال شما براي شما، سلام بر شما ، ما خواستار نادانان نيستيم.
*قطعاً تو نمي تواني هر که را خود دوست داري هدايت کني، بلکه خدا هر که را بخواهد هدايت مي کند؛ و او به هدايت پذيران داناتر است،
*و همان گونه اين کتاب را بر تو نازل نموديم، پس کساني که کتابشان داديم به آن ايمان مي آورند، و از اينان اندکي به آن ايمان مي آورند، و آيات ما را جز کافران انکار نمي کنند،
*و پيش از اين ، تو هيچ نوشته اي را نمي خواندي و آن را با دست خود نمي نوشتي وگرنه باطل گرايان ياوه گو شک مي کردند،
*بلکه اين قرآن، آيات روشني است در سينه کساني که به آنان معرفت و دانش عطا شده است؛ و آيات ما را جز ستمکاران انکار نمي کنند.
*و به راستي در اين قرآن براي مردم از هرگونه مثلي زديم. و اگر براي آنان معجزه اي بياوري آنان که کفر ورزيده اند، قطعاً خواهند گفت: شما جز باطل گرا نيستيد خدا اين گونه بر دل هاي کساني که معرفت و دانش ندارند مُهر مي نهد.
*الم اين آيات کتاب محکم و استوار است،
*که سراسر هدايت و رحمتي است براي نيکوکاران.
*همانان که نماز را برپا مي دارند و زکات مي دهند و به آخرت يقين دارند. 
*اينانند که از سوي پروردگارشان بر بلنداي هدايتند، و اينانند که رستگارند،
*نازل کردن اين کتاب که هيچ ترديدي در آن نيست، از سوي پروردگار جهانيان است.
*آيا مي گويند: آن را از نزد خود ساخته و پرداخته بلکه آن حق و درست است از سوي پروردگارت ، تا به مردمي که پيش از تو هيچ بيم دهنده اي براي آنان نيامده است بيم دهي تا هدايت يابند.
* و هنگامي که آيات روشن ما بر آنان خوانده شود، مي گويند: اين نيست مگر مردي که مي خواهد شما را از آنچه پدرانتان مي پرستيدند، باز دارد. و مي گويند: اين قرآن جز دروغي ساختگي نيست. و کافران درباره حق، هنگامي که به سويشان آمد گفتند: اين جز جادويي آشکار نيست!!
*و هيچ کتابي به آنان نداده ايم که آن را بخوانند ، و پيش از تو هيچ پيامبري نفرستاديم تا نبوّت تو را انکار کنند،
*و آنچه از کتاب به تو وحي کرده ايم، همان حق است، تصديق کننده پيش از آن بوده است؛ يقيناً خدا به بندگانش آگاه و بيناست.
*سپس اين کتاب را به کساني از بندگانمان که برگزيديم به ميراث داديم؛ پس برخي از آنان ستمکار بر خويش اند، و برخي از آنان ميانه رو، و برخي از آنان به اذن خدا در کارهاي خير پيشي مي گيرند، اين است آن فضل بزرگ.
*اين قرآني است كه از سوي خداوند عزيز و رحيم نازل شده.
*بيم دادنت فقط براي کسي ثمربخش است که از قرآن پيروي کند و در نهان از خداي رحمان بترسد، پس او را به آمرزش و پاداشي نيکو و با ارزش مژده ده.
*و به پيامبر، شعر نياموختيم و شايسته او نيست. کتاب جز مايه يادآوري و قرآني روشنگر نيست، تا کساني را که زنده اند هشدار دهد، و فرمان عذاب بر کافران محقق و ثابت شود.
*ص، سوگند به قرآن که مشتمل بر ذکر است.
*آيا کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند مانند مفسدان در زمين قرار مي دهيم يا پرهيزکاران را چون بدکاران؟!
*اين کتاب پربرکتي است که آن را بر تو نازل کرده ايم تا آياتش را تدبّر کنند و خردمندان متذکّر شوند.
*بگو: اين خبري بزرگ است،
*که شما از آن روي مي گردانيد.
* آن جز مايه تذکر و پندي براي جهانيان نيست.
*و بي ترديد پس از مدتي خبر آن را خواهيد دانست.
*کتاب نازل شده از سوي خداي تواناي شکست ناپذير و حکيم است.
*بي ترديد ما اين کتاب را به حقّ و درستي به سوي تو نازل کرديم، پس خدا را در حالي که اعتقاد و ايمان را براي او خالص مي کني، بپرست.
*خدا نيکوترين سخن را نازل کرد، کتابي که شبيه يکديگر است، مشتمل بر داستان هاي پندآموز است؛ از شنيدن آياتش پوست کساني که از پروردگارشان مي هراسند به هم جمع مي شود، آن گاه پوستشان و دلشان به ياد خدا نرم مي گردد و آرامش مي يابد. اين هدايت خداست که هر که را بخواهد به آن راهنمايي مي کند؛ و هر که را خدا گمراه کند، او را هيچ هدايت کننده اي نخواهد بود.
*و ما براي مردم در اين قرآن از هر گونه مثل و سرگذشت عبرت آموزي بيان کرده ايم، باشد که متذکّر شوند.
*قرآني است گويا و روشن بدون هر گونه انحراف و کژي، براي اينکه بپرهيزند.
*ما اين کتاب را براي مردم به حقّ و راستي بر تو نازل کرده ايم؛ پس هر که هدايت يافت، به سود خود هدايت يافته و هر که گمراه شد، فقط به زيان خود گمراه مي شود؛ و تو بر آنان نگهبان و کارساز نيستي،
*حم اين کتاب نازل شده از سوي خداي تواناي شکست ناپذير وداناست؛
*حم اين کتابي است نازل شده از سوي خدا که رحمتش بي اندازه و مهرباني اش هميشگي است.
*کتابي است که آياتش در نهايت روشني بيان شده است، فصيح و گويا براي مردمي که اهل معرفت و آگاهي اند؛
*مژده دهنده و بيم دهنده است. ولي بيشتر آنان روي گرداندند و به گوش نمي شنوند.
*مسلماً کساني که معاني و مفاهيم آيات ما را از جايگاه واقعي اش تغيير مي دهند بر ما پوشيده نيستند. آيا کسي را که در آتش مي افکنند، بهتر است يا کسي که روز قيامت در حال ايمني مي آيد؟ هر چه مي خواهيد انجام دهيد، بي ترديد او به آنچه انجام مي دهيد، بيناست.
*کساني که به اين قرآن هنگامي که به سويشان آمد کافر شدند بي ترديد قرآن کتابي است شکست ناپذير،
*که هيچ باطلي از پيش رو و پشت سرش به سويش نمي آيد، نازل شده از سوي حکيم و ستوده است.
*و اگر آن را قرآني غير عربي قرار داده بوديم قطعاً مي گفتند: چرا آياتش در نهايت روشني بيان نشده است، آيا غير عربي براي عرب زبان. بگو: اين کتاب براي کساني که ايمان آورده اند، سراسر هدايت و درمان است، و کساني که ايمان نمي آورند در گوششان سنگيني است، و آن بر آنان پوشيده و نامفهوم است؛ اينانند که از جايي دور ندايشان مي دهند.
*بگو: به من خبر دهيد: اگر از سوي خدا باشد و سپس شما به آن کافر شويد، چه کسي گمراه تر از آن خواهد بود که در مخالفتي دور قرار دارد؟
*به زودي نشانه هاي خود را در کرانه ها و اطراف جهان و در نفوس خودشان به آنان نشان خواهيم داد تا براي آنان روشن شود که بي ترديد او حق است. آيا کافي نيست که پروردگارت بر همه چيز گواه است
*حم  عسق اين گونه خداي تواناي شکست ناپذير و حکيم به سوي تو و کساني که پيش از تو بودند، وحي مي کند.
*و اين گونه قرآني عربي به تو وحي کرديم تا ام القري و کساني را که پيرامون آن هستند، بيم دهي، و آنان را از روز جمع شدن که ترديدي در آن نيست بترساني،گروهي در بهشت اند و گروهي در آتش سوزان.
*حم سوگند به کتاب روشنگر
*که ما آن را عربي قرار داديم تا تعقّل کنند؛
*و همانا که آن در امِّ الکتاب نزد ما بلند مرتبه و حکيم است.
*آيا براي اينکه شما قومي اسراف کاريد، قرآن را از شما دور کنيم و بازگردانيم؟! 
*يا مگر ما پيش از قرآن کتابي به آنان داده ايم که به آن تمسک مي جويند؟
*و توحيد و يکتاپرستي را در نسل هاي بعد از خود حقيقتي پايدار قرار داد، باشد که آنان بازگردند؛
*آرى اينان و پدرانشان را بهره‏ مند ساخته ‏ام تا آنكه حق و پيامبرى آشكار به نزد آنان آمد
*و هنگامي که حق به سويشان آمد، گفتند: اين جادوست و ما به آن کافريم،
*و مسلماً قرآن براي تو و قوم تو مايه تذکر است، و سپس بازخواست خواهيد شد.
*حم سوگند به کتاب روشنگر؛
*به راستي ما آن را در شبي پربرکت نازل کرديم؛ زيرا که همواره بيم دهنده بوده ايم؛
*در آن شب كه هر امري بر طبق حكمت خداوند تنظيم مي‏گردد.
*تعيين آن امر البته از جانب ما که فرستنده پيغمبرانيم خواهد بود.
*اينها همه بخاطر رحمتي است از سوي پروردگارت كه او شنونده و داناست.
*پروردگار آسمان ها و زمين و آنچه ميان آنهاست، اگر يقين داريد.
*پس جز اين نيست که ما قرآن را با زبان تو آسان ساختيم تا آنان متذکّر و هوشيار شوند.
*پس به انتظار باش که مسلماً آنان هم منتظرند
*حم اين کتاب نازل شده از سوي خداي تواناي شکست ناپذير وحکيم است.
*اين ها آيات خداست که به حقّ و راستي بر تو مي خوانيم؛ پس به کدام سخن بعد از خدا و نشانه هايش ايمان مي آورند؟
*واي بر هر دروغگوي گنهکار،
*که آيات خدا را در حالي که بر او مي خوانند مي شنود، آن گاه از روي سرکشي و تکبّر چنان که گويي آن را نشنيده است پافشاري مي کند؛ پس او را به عذابي دردناک بشارت ده.
*و هنگامي که به چيزي از آيات ما آگاه مي شود، آن را به مسخره گيرد؛ اينانند که براي آنان عذاب خوارکننده اي خواهد بود.
*پيش رويشان دوزخ است، و آنچه به دست آورده اند و آنچه را به جاي خدا سرپرستان و معبودان خود گرفته اند، چيزي از عذاب را از آنان دفع نمي کند، و براي آنان عذابي بزرگ است.
*اين سراسر هدايت است؛ و کساني که به آيات پروردگارشان کافر شدند، آنان را عذابي است از نوع عذابي بسيار سخت و دردناک.
*اين وسايل بينايي و بصيرت براي مردم و سراسر هدايت و رحمت براي گروهي است که باور دارند.
*حم اين کتاب نازل شده از سوي خداي تواناي شکست ناپذير حکيم است.
*و چون آيات روشن ما را بر آنان بخوانند، کافران درباره حقّي که به سويشان آمده مي گويند: اين جادويي آشکار است.
*بلکه مي گويند: اين قرآن را از نزد خود ساخته و به خدا نسبت داده است. بگو: اگر آن را از نزد خود ساخته و به خدا نسبت داده باشم شما نمي توانيد براي من چيزي از عذاب خدا را دفع کنيد، خدا به باطلي که در آن فرو مي رويد داناتر است، و کافي است که خدا ميان من و شما گواه باشد، و او بسيار آمرزنده و مهربان است.
*و پيش از آن كتاب موسي كه پيشوا و رحمت بود و اين كتاب هماهنگ با نشانه‏ هاي تورات است، در حالي كه به زبان عربي و فصيح و گوياست تا ظالمان را انذار كند و نيكوكاران را بشارت دهد.
*و هنگامي که گروهي از جن را به سوي تو متوجه کرديم که قرآن را بشنوند، پس وقتي که نزد قرائت آن حاضر شدند، گفتند: خاموش باشيد. پس چون قرائت پايان يافت به سوي قومشان در حالي که گفتند: بيم دهنده بودند، بازگشتند. شنيديم که
*اي قوم ما! به راستي ما کتابي را شنيديم که پس از موسي نازل شده است، تصديق کننده همه کتاب هاي پيش از خود است، به سوي حق و به سوي راه راست هدايت مي کند.
*ق، سوگند به قرآن مجيد
*بي ترديد در سرگذشت پيشينيان مايه پند و عبرتي است براي کسي که نيروي تعقّل دارد، يا با تأمل و دقت گوش فرا مي دهد در حالي که حاضر به شنيدن و فراگيري شنيده هاي خود باشد.
*ما به آنچه مي گويند، داناتريم و تو را بر آنان تسلطي نيست ؛ پس به وسيله قرآن کساني را که از تهديد من مي ترسند، بيم ده.
*از قرآن منحرف مي شود کسي که منحرف شده است.
*سوگند به «كوه طور»!
*و به کتابي که نوشته شده،
*در صفحه اي باز و گسترده،
*و سوگند به آن خانه آباد.
*آنها مي‏گويند قرآن را به خدا افترا بسته، ولي آنها ايمان ندارند.
*پس اگر راستگوييد، سخني مانند آن بياوريد.
*آيا آنها بيسبب آفريده شده‏ اند؟ يا خود خالق خويشتنند؟!
*يا آنان آسمان ها و زمين را آفريده اند؟ نه، بلکه يقين ندارند.
*و يقيناً ما قرآن را براي پند گرفتن آسان کرديم، پس آيا پند گيرنده اي هست؟
*رحمان قرآن را تعليم داد.
*پس به جايگاه ستارگان سوگند مي خورم،
*و اگر بدانيد بي ترديد اين سوگندي بس بزرگ است.
*که يقيناً اين قرآن، قرآني است ارجمند و با ارزش؛
*در كتابى نهفته‏
*جز پاک شدگان به آن دسترسي ندارند.
*نازل شده از سوي پروردگار جهانيان است.
*آيا شما نسبت به اين گفتار سهل انگاري مي کنيد
*و فقط نصيب خود را اين قرار مي دهيد که آن را انکار کنيد؟!
*آيا براي اهل ايمان وقت آن نرسيده که دل هايشان براي ياد خدا و قرآني که نازل شده نرم و فروتن شود؟ و مانند کساني نباشند که پيش از اين کتاب آسماني به آنان داده شده بود، آن گاه روزگار بر آنان طولاني گشت، در نتيجه دل هايشان سخت و غير قابل انعطاف شد، و بسياري از آنان نافرمان بودند.
*اگر اين قرآن را بر کوهي نازل مي کرديم، قطعاً آن را از ترس خدا فروتن و از هم پاشيده مي ديدي. و اين مثل ها را براي مردم مي زنيم تا بينديشند.
*هنگامي که آيات ما را بر او مي خوانند، گويد: افسانه هاي پيشينيان است!
*اكنون مرا با آنها كه اين سخن را تكذيب مي‏كنند رها كن و ما آنها را از آنجا كه نمي‏دانند تدريجا به سوي عذاب پيش مي‏بريم.
*و کافران چون قرآن را شنيدند، نزديک بود تو را با چشمانشان بلغزانند و مي گويند: بي ترديد او ديوانه است!
*در حالي که قرآن جز مايه تذکر و پند براي جهانيان نيست.
*پس سوگند ياد مي کنم به آنچه مي بينيد،
*و آنچه نمي بينيد،
*بي ترديد اين قرآن، گفتار فرستاده اي بزرگوار است،
*و آن گفتار يک شاعر نيست، ولي جز اندکي ايمان نمي آوريد،
*و گفتار کاهن هم نيست، ولي جز اندکي متذکّر نمي شويد.
*نازل شده از سوي پروردگار جهانيان است.
*و اگر پاره اي از گفته ها را به دروغ بر ما مي بست،
*ما او را به شدت مي گرفتيم،
*سپس رگ قلبش را پاره مي کرديم؛
*در آن صورت هيچ کدام از شما مانع از عذاب او نبود،
*بي ترديد اين قرآن، وسيله پند و تذکري براي پرهيزکاران است.
*و ما به يقين مي دانيم که از ميان شما انکارکنندگاني هست.
*و اين انکار قطعاً مايه حسرت کافران است،
*و بي ترديد اين قرآن، حقّي يقيني است.
*پس به نام پروردگارت تسبيح گوي.
*بي ترديد اين مايه تذکر و پند است، پس هر کس بخواهد راهي به سوي پروردگارش برگزيند.
* او انديشه كرد و مطلب را آماده ساخت.
*پس مرگ بر او باد، چگونه سنجيد؟
*باز هم مرگ بر او باد، چگونه سنجيد؟
*آن گاه نظر کرد،
*سپس چهره درهم کشيد و قيافه نفرت آميز به خود گرفت،
*آن گاه روي گردانيد و تکبّر ورزيد؛
*پس گفت: اين قرآن جز جادويي که از جادوگران پيشين حکايت شده چيزي نيست،
*اين جز سخن بشر نمي باشد.
*به زودي او را وارد دوزخ مي‏كنيم.
*و ما موکّلان آتش را جز فرشتگان قرار نداده ايم، و شماره آنان را جز آزمايشي براي کافران مقرّر نکرده ايم تا اهل کتاب يقين پيدا کنند و بر ايمان مؤمنان بيفزايد، و اهل کتاب و مؤمنان ترديد نکنند، و تا بيماردلان و کافران بگويند: خدا از توصيف گماشتگان آتش به اين چه هدفي دارد؟ اين گونه خدا هر که را بخواهد گمراه مي کند و هر که را بخواهد هدايت مي نمايد، و سپاهيان پروردگارت را جز خود او کسي نمي داند، و اين قرآن فقط مايه تذکر و پند براي بشر است.
*اين چنين نيست سوگند به ماه
*سوگند به شب هنگامي که پشت مي کند
*و سوگند به صبح زماني که از پرده سياه شب درآيد و رخ نمايد
*که بي ترديد اين از بزرگ ترين پديده هاست؛
*هشدار دهنده به بشر است،
*براي هر کس از شما که بخواهد پيشي جويد يا پس ماند؛
*اين چنين نيست، بلکه بي ترديد اين قرآن تذکر و هشداري است
*پس هرکه بخواهد از آن پند گيرد،
*و از آن پند نمي گيرند مگر آنکه خدا بخواهد، او سزاوار است که از وي پروا کنند، و سزاوار است که به آمرزشش اميد بندند.
*همانا اين تذکر و هشداري است؛ پس هر کس بخواهد راهي به سوي پروردگارش برگزيند،
*و تا خدا نخواهد، نخواهيد خواست؛ يقيناً خدا همواره دانا و حکيم است.
*پس به کدام سخن بعد از آن ايمان مي آورند؟
*اين چنين نيست، بي ترديد اين آيات قرآن مايه پند است.
*پس هرکه خواست از آن پند گيرد،
*در صحيفه هايي است ارزشمند
*بلند مرتبه و پاکيزه
*در دست سفيراني
*بزرگوار و نيکوکار.
*پس سوگند به ستارگاني که باز مي گردند،
*ستارگاني که به سرعت مي روند و پنهان مي شوند
*و سوگند به شب هنگامي که مي رود
*و سوگند به صبح هنگامي که مي دمد
*که قرآن کلام فرستاده اي ارجمند و بزرگوار است.
*و قرآن، کلام شيطان رانده شده نيست؛
*پس کجا مي رويد؟
*قرآن فقط وسيله يادآوري و پند براي جهانيان است؛
*براي هرکس از شما که بخواهد راه مستقيم بپيمايد
*و شما نخواهيد خواست مگر آنکه خدا پروردگار جهانيان بخواهد.
*بلکه آن، قرآني باعظمت و بلند مرتبه است
*که در لوح محفوظ است
*سوگند به آسمان که داراي باران فراوان و پرريزش است.
*و سوگند به زمين که داراي شکاف است.
*بي ترديد که اين قرآن، سخني جداکننده است
*و آن هرگز شوخي نيست.
*ما قرآن را در شب قدر نازل کرديم.
*فرستاده اي از سوي خداست که صحيفه هايي پاک را مي خواند.
*در آنها نوشته هايي استوار و باارزش است؛
*و اهل کتاب درباره دين،پراکنده نشدند مگر پس از آنکه آن دليل روشن براي آنان آمد
 


عهد و پیمان در قرآن

* و به پيمان خدا چون پيمان بستيد، وفا کنيد و سوگند را پس از محکم کردنش در حالي که خدا را بر خود ضامن و کفيل قرار داده ايد، نشکنيد؛ يقيناً خدا آنچه را انجام مي دهيد، مي داند.

*و پيمان خدا را به بهايي اندک نفروشيد؛ زيرا آنچه نزد خداست، براي شما بهتر است، اگر بدانيد.
*و به مال يتيم تا زماني که به سنّ بلوغ و رشدش برسد، جز به بهترين شيوه نزديک نشويد؛ و به عهد و پيمان وفا کنيد، زيرا درباره پيمان بازخواست خواهد شد.
*بي ترديد مؤمنان رستگار شدند.آنان که در نمازشان فروتن اند.و آنها كه از لغو و بيهودگي رويگردانند.و آنان که پرداخت کننده زکات اند،و آنان که نگه دارنده دامنشان اند، مگر در همسران يا کنيزانشان، که آنان مورد سرزنش نيستند.پس کساني غير از اين جويند،تجاوزکار هستند.و آنان که امانت ها و پيمان هاي خود را رعايت مي کنند،
*همانا انسان حريص و بي تاب آفريده شده است؛
*چون آسيبي به او رسد، بي تاب است،
*و هنگامي که خير و خوشي به او رسد، بسيار بخيل و بازدارنده است،
*مگر آنان که امانت ها و پيمان هاي خود را رعايت مي کنند،
*و آنان که بر اداي گواهي هاي خود پاي بند و متعهدند،
*اينان در بهشت ها، مکرّم و محترم اند
+ نوشته شده در جمعه 6 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,عهد,پیمان,وفاداری,خداوند,ضامن,کفیل,یتیم,مومنان,نماز,فروتن,زکات,همسر,کنیز,حریص,بخیل,بازدارنده,بهشت,امانت, ساعت 9:25 توسط آزاده یاسینی


عدالت در قرآن

* اي اهل ايمان! همواره قيام کننده براي خدا و گواهان به عدل و داد باشيد. و نبايد دشمني با گروهي شما را بر آن دارد که عدالت نورزيد؛ عدالت کنيد که آن به پرهيزکاري نزديک تر است. و از خدا پروا کنيد؛ زيرا خدا به آنچه انجام مي دهيد آگاه است.خدا به کساني که ايمان آورده اند و کارهاي شايسته انجام داده اند، وعده داده است که براي آنان آمرزش و پاداشي بزرگ است.وکساني که کافر شدند و آيات ما را تکذيب کردند، اهل دوزخ اند.

*و ميان آنان بر طبق آنچه خدا نازل کرده است داوري کن، و از هواهاي نفساني آنان پيروي مکن، و از آنان برحذر باش که مبادا تو را از بخشي از آنچه خدا به سويت نازل کرده است، منحرف کنند. پس اگر روي گردانند، بدان که خدا مي خواهد آنان را به سبب پاره اي از گناهانشان مجازات کند؛ و مسلماً بسياري از مردم فاسق اند.آيا حكم عهد جاهليت را مى‏پسندند؟ و براى اهل يقين داورى چه كسى بهتر از خداوند است؟
+ نوشته شده در پنج شنبه 5 مهر 1397برچسب:قرآن,ترجمه,عدالت,عدل,گواه,داوری,هوای نفسانی,فاسق,عهد جاهلیت,اهل یقین, ساعت 12:56 توسط آزاده یاسینی


صله رحم در قرآن

*پس اگر روي گردان شويد آيا از شما جز اين انتظار مي رود که در زمين فساد کنيد و قطع رحم نماييد؟

*آنان کساني هستند که خدا لعنتشان کرده و گوش شان را کر و چشم شان را کور کرده است.
+ نوشته شده در چهار شنبه 4 مهر 1397برچسب:قرآن,صله رحم,قطع رحم,گوش,چشم,کر,کور, ساعت 12:47 توسط آزاده یاسینی


صدقات در قرآن

*صدقات، فقط ويژه نيازمندان و تهيدستان و کارگزاران و آنانکه بايد قلوبشان را به دست آورد، و براي بردگان و بدهکاران و در راه خدا و در راه ماندگان است؛فريضه اي از سوي خداست، و خدا دانا و حکيم است.

*آنان که در رابطه باصدقات از مؤمناني که صدقه مي پردازند، عيب جويي مي کنند، و کساني را که جز به اندازه قدرتشان نمي يابند مسخره مي کنند؛ خدا هم کيفر مسخره آنان را خواهدداد و براي آنان عذابي دردناک خواهدبود.
*آيا ندانسته اند که فقط خداست که از بندگانش توبه را مي پذيرد و صدقات را دريافت مي کند؟ و يقيناً خداست که بسيار توبه پذير و مهربان است.
+ نوشته شده در سه شنبه 3 مهر 1397برچسب:قرآن,صدقات,ترجمه,خیرات,تهیدست,فقیر,سائل,نیازمند,برده,بدهکار,در راه مانده, ساعت 10:28 توسط آزاده یاسینی


صبر و شکیبایی در قرآن

*سوگند به عصر

*بي ترديد انسان در زيان کاري بزرگي است؛
*مگر کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند و يکديگر را به حق توصيه نموده و به شکيبايي سفارش کرده اند.
+ نوشته شده در دو شنبه 2 مهر 1397برچسب:قرآن,صبر,شکیبایی,انسان,عصر,زیانکار,ایمان,کار شایسته,حق, ساعت 10:49 توسط آزاده یاسینی


دعا در قرآن

*بگو پروردگار من براي شما ارجي قائل نيست اگر دعاي شما نباشد، شما تكذيب كرديد و دامان شما را خواهد گرفت و از شما جدا نخواهد شد.

*پس هنگامي که فراغت مي يابي، به عبادت و دعا بکوش
*و مشتاقانه به سوي پروردگارت رو آور.
+ نوشته شده در یک شنبه 1 مهر 1397برچسب:قرآن,دعا,عبادت,پروردگار,خداوند,الله, ساعت 11:35 توسط آزاده یاسینی